Hebreus 2
asj (ASJ) vs NTLH
1 Bɛdɛɛni, tɛ kɛmi le tɛ gɛɛ bufii busɛŋ bujɔŋ li fiee fi tɛ tɛ̀ woo li, le kiiŋ tɛ ni dza tɛ ni tɛ mbweŋgi kɛ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tɛ beechi le, ɛ bɛntoŋ bɛ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ tiiti ŋkosi tɛ̀ nuuŋ fiee fi tɛɛmi ŋge, ɛ wi bondɛ nchi wumu kɛ wu faaŋ mfɛru si nchi wulu tiiti, mwɛ kɛmɛ kinsomfu kilu si wɛki,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 se ɛ la fi gii fi fɛ se tɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kɛ ɛ tɛ nyaami kinsofu ki nɔŋa kini? Kinsofu kini nuuŋ ɛ Taa Jiso wu tɛ̀ saa fenjisi kii ki, bɛniiŋ bɛ tɛ̀ woo si fenjisi tɛ teendi chɛɛŋ wulu si bɛ tɛ̀ fenjisi li bee li.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Nyɔ kibɛɛ tɛ̀ tɔɔŋ bɛ biee bi doonchi bu buŋga bwee bɛ bɛŋkiki mɔɔ bintɛwa bi biee lɛ mɔɔ mfiŋ yi tɛ̀ feti. Se gachɛ tɛ nyá yi Fiana yi Waaŋ si tɛ̀ kɔŋgisi le tɔɔŋ lu.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ kwɛɛŋ wu fwɛŋ wu gii wu bɛ wu tɛ̀ tiiti kii wu wuni le ɛ bɛnchindaa bee bɛ gii be ni be sɛki kɛ.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Bɛ tsɛɛ baa lɛ kintsii kimu lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ kii nsa wuni le,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Li mfi fintɛ-ɛŋ ɔ tɛ̀ shiiki wiwoŋ nuuŋ fɛ kintsii
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Ɔ gɛɛɔ biee bichu lɛ wiwo-oŋ lɛkwiiŋ, sɛki.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Tɛ ŋiŋgi le Nyɔ tɛ̀ fɛ Jiso nuuŋ lɛ bɛnchindaa bee li lɛkwiiŋ li mfi fintɛ-ɛŋ. Se nuuŋ le, Nyɔ se yɛɛki wu kɛmi bunɔŋa bɛ ŋguŋu. Kifɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kwi, le kwi kwe yi wi kwikwi kii shéŋ yi Nyɔ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ɛ Nyɔ yi tɛ̀ fɛ biee bichu, biee bichu se nuuŋ biee. Si tɛ̀ wɛki le gii naa dzɔɔ bɛniiŋ ŋge be nuuŋ bɔɔŋ bee be se lɛ li bunɔŋa bwee li, fi se fiɛɛ tsaaŋ le fɛ Jiso ŋɛŋ ŋgɛ le ni nuuŋ wu wu kɔchɛ wu gɛɛŋ wu mɛɛshi wi wu tɔ dze yi kinsofu li bee.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Wu wu Jiso wu feti bɛniiŋ se wuuti lɛ Nyɔ lii, wu bee bɛniiŋ bɛ feti be wuuti baa, kɛmi Tee wube mumkpaŋ. Fiɛɛ fiee fi kɛmi yɛ buya le ni nteenyi be le bɛŋwaani kɛ.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Tɛ̀ tee li Nyɔ-ɔ mfi wumu le,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Se tuu tee le,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Si bɔɔŋ bɛ tiiti bani kɛmi baa nyaŋ yi bwiŋ bɛ ŋgɔŋ lɛ, wu wu Jiso se tɛ̀ dzɔ tɛ nyaŋ yi wiwoŋ, le ke se kwi se shaanshɛ kiŋkundi ki kɛmi buŋga bu kwe-e.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Tɛ̀ fɛ lɛ se buu bɛniiŋ bɛ tɛ tsiiŋ li bumfa-a li ntsɛ wube kwikwi kifɛ be tɛ̀ chɛndi kwe.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Fi gbɛŋgi fiɛɛ fi nuuŋ gbanaa le kɛmi yɛ ŋgeeŋ li bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ kɛ. Tɛ̀ gii kɛmi nuuŋ li kini ki Abraha-aŋ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ Jiso se to si bɛŋwaani li fiee fichu, le se ni nuuŋ te kikoo wu bɛte muntofi bɛ bee ni keeti nshiiŋ li bee, ɛ wu gɛɛ tɛ shéŋ li nimɛ chi Nyɔ-ɔ le maaŋ kimaaŋ Nyɔ feeki bibifi bi bee.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Si tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ, bɛmɔnchɛ bɛ lɛ wuu lɛ, se tuu kii si nuuŋ ni fi-i bɛniiŋ bɛ mɔnchɛ bɛɛ tɛ lɛ bee.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.