Hebreus 2
asj (ASJ) vs ACF
1 Bɛdɛɛni, tɛ kɛmi le tɛ gɛɛ bufii busɛŋ bujɔŋ li fiee fi tɛ tɛ̀ woo li, le kiiŋ tɛ ni dza tɛ ni tɛ mbweŋgi kɛ.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Tɛ beechi le, ɛ bɛntoŋ bɛ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ tiiti ŋkosi tɛ̀ nuuŋ fiee fi tɛɛmi ŋge, ɛ wi bondɛ nchi wumu kɛ wu faaŋ mfɛru si nchi wulu tiiti, mwɛ kɛmɛ kinsomfu kilu si wɛki,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 se ɛ la fi gii fi fɛ se tɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kɛ ɛ tɛ nyaami kinsofu ki nɔŋa kini? Kinsofu kini nuuŋ ɛ Taa Jiso wu tɛ̀ saa fenjisi kii ki, bɛniiŋ bɛ tɛ̀ woo si fenjisi tɛ teendi chɛɛŋ wulu si bɛ tɛ̀ fenjisi li bee li.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Nyɔ kibɛɛ tɛ̀ tɔɔŋ bɛ biee bi doonchi bu buŋga bwee bɛ bɛŋkiki mɔɔ bintɛwa bi biee lɛ mɔɔ mfiŋ yi tɛ̀ feti. Se gachɛ tɛ nyá yi Fiana yi Waaŋ si tɛ̀ kɔŋgisi le tɔɔŋ lu.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ kwɛɛŋ wu fwɛŋ wu gii wu bɛ wu tɛ̀ tiiti kii wu wuni le ɛ bɛnchindaa bee bɛ gii be ni be sɛki kɛ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Bɛ tsɛɛ baa lɛ kintsii kimu lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ kii nsa wuni le,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Li mfi fintɛ-ɛŋ ɔ tɛ̀ shiiki wiwoŋ nuuŋ fɛ kintsii
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Ɔ gɛɛɔ biee bichu lɛ wiwo-oŋ lɛkwiiŋ, sɛki.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tɛ ŋiŋgi le Nyɔ tɛ̀ fɛ Jiso nuuŋ lɛ bɛnchindaa bee li lɛkwiiŋ li mfi fintɛ-ɛŋ. Se nuuŋ le, Nyɔ se yɛɛki wu kɛmi bunɔŋa bɛ ŋguŋu. Kifɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ kwi, le kwi kwe yi wi kwikwi kii shéŋ yi Nyɔ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ɛ Nyɔ yi tɛ̀ fɛ biee bichu, biee bichu se nuuŋ biee. Si tɛ̀ wɛki le gii naa dzɔɔ bɛniiŋ ŋge be nuuŋ bɔɔŋ bee be se lɛ li bunɔŋa bwee li, fi se fiɛɛ tsaaŋ le fɛ Jiso ŋɛŋ ŋgɛ le ni nuuŋ wu wu kɔchɛ wu gɛɛŋ wu mɛɛshi wi wu tɔ dze yi kinsofu li bee.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Wu wu Jiso wu feti bɛniiŋ se wuuti lɛ Nyɔ lii, wu bee bɛniiŋ bɛ feti be wuuti baa, kɛmi Tee wube mumkpaŋ. Fiɛɛ fiee fi kɛmi yɛ buya le ni nteenyi be le bɛŋwaani kɛ.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tɛ̀ tee li Nyɔ-ɔ mfi wumu le,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Se tuu tee le,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Si bɔɔŋ bɛ tiiti bani kɛmi baa nyaŋ yi bwiŋ bɛ ŋgɔŋ lɛ, wu wu Jiso se tɛ̀ dzɔ tɛ nyaŋ yi wiwoŋ, le ke se kwi se shaanshɛ kiŋkundi ki kɛmi buŋga bu kwe-e.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Tɛ̀ fɛ lɛ se buu bɛniiŋ bɛ tɛ tsiiŋ li bumfa-a li ntsɛ wube kwikwi kifɛ be tɛ̀ chɛndi kwe.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Fi gbɛŋgi fiɛɛ fi nuuŋ gbanaa le kɛmi yɛ ŋgeeŋ li bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ kɛ. Tɛ̀ gii kɛmi nuuŋ li kini ki Abraha-aŋ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Fiɛɛ fiee fi tɛ̀ fɛ Jiso se to si bɛŋwaani li fiee fichu, le se ni nuuŋ te kikoo wu bɛte muntofi bɛ bee ni keeti nshiiŋ li bee, ɛ wu gɛɛ tɛ shéŋ li nimɛ chi Nyɔ-ɔ le maaŋ kimaaŋ Nyɔ feeki bibifi bi bee.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Si tɛ̀ ŋɛŋ ŋgɛ, bɛmɔnchɛ bɛ lɛ wuu lɛ, se tuu kii si nuuŋ ni fi-i bɛniiŋ bɛ mɔnchɛ bɛɛ tɛ lɛ bee.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.