Hebreus 13

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ kɔŋgisi yɛɛŋ lɛ nɛ giiŋgi limfwe si bɔɔŋ bɛ wi-i.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kiiŋ nɛ ni chinɛ mfiɛ mfoŋ li bɛla bɛnɛ-ɛ kɛ. Nɛ kɛɛ le bɛniiŋ bamu tɛ̀ fi nɛɛ tɛ lɛ be fi-i nuuŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ be kii yɛ kɛ.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nɛ kiimi bɛniiŋ bɛ nuuŋ li yih yi ncha-a, nɛ nuuŋ kɛɛ nɛ baa bɛ be li yih yi ncha-a. Nɛ kiimi yɛɛŋ tɛ bɛniiŋ bɛ bɛ ŋwɛki bɛ be, kifɛ nɛ kɛmi baa tɛ bwiŋ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Wi kwikwi ni nyɛɛ ŋguŋu li ntaashɛ yi wi bee kwɛsi-i, kwɛɛŋ bee nyuŋ ni be ŋiŋgi le kiiŋ wi ni tuu ni buti lɛkuuŋ bifisi kintaa ki bee kɛ. Nɛ kɛɛ le Nyɔ gii yi saa bɛniiŋ bɛchu bɛ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ mɔɔ bɛ chiiŋgi li ntaashɛ yi wi bee kwɛsi-i be buti lɛkuuŋ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kiiŋ nɛ ni gɛɛ bufii bunɛ li kwa-a li ntsɛ wunɛ kɛ. Wi ni wuki bujɔŋ bɛ fiee fi kɛmi, kifɛ Nyɔ tee yɛ le,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Fini fɛ fiɛɛ le tɛ yɔ mɛŋinɛ nsiŋ si wi wumu tɛ̀ tee le,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nɛ kiimi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bikoo binɛ bɛ tɛ be tee jɛ yi Nyɔ li be-eŋ. Nɛ kimi yɛɛŋ si ntsɛ wube tɛ̀ bɛ wu ma, nɛ se ni nɛ fiki dze yi be tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jiso Krai ti fikisi yɛ kɛ. Si tuu nuuŋ mfobɛ, ɛ nɛɛ lɛ si wɛ bɛŋ, ɛ nɛɛ lɛ si gii ni nuuŋ mfi kwi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kiiŋ nɛ ni chinɛ le bɛniiŋ ni be bɛɛ bɛ ŋwaani bɛntiifɛ bamu bɛ wi kii yɛ fɛ be bo be ni be firisi beŋ lu kɛ. Fi dzɔɔŋ le shéŋ yisɛŋ tɛmi kii mfiɛ wu Nyɔ li bee li, yɛki fɛ nuuŋ ni nuuŋ kii bɛnchi bɛ kii biee bijɛ. Bɛnchi bani fii yɛ bɛniiŋ bɛ biki be kɛ.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Tɛ̀ kɛmi baa taantaa chi muntofi, se bɛte muntofi bɛ nindi li taantaa chi muntofi chi li kigɔɔnɛ ki Nyɔ-ɔ ki laaŋkwiiŋ kɛmi yɛ buŋga bu jɛ fiee fi dza fɛ chini taantaa li kɛ.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nɛ ni nɛ kii le bɛ ti dzeti nyáŋ yi kikoo ki bɛte muntofi fɛ muntofi bɛ ŋgɔŋ mɛ yi-i fɛ Kintsii ki gbɛŋgi ki Wuuti ŋge kɛɛ li bibifi bi bɛniiŋ lɛ, bɛ bo bɛ yi li kitoŋ kilu-u bɛ tɔŋ yi do.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Jiso tɛ̀ kwi tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tsootsɛ bibifi bi bɛniiŋ lɛ bɛ ŋgɔŋ mee.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Bɛdɛɛni, tɛ bo tɛ biee wu tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tɛ fi tɛ bɛŋgaashɛ si tɛ̀ fi lɛ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tɛ kii baa le la wu tɛ nuuŋ fe wuni tɛ nuuŋ tɛ ba le tɛ ni tɛ nuuŋ fe mfi kwi kɛ. Tɛ bichi baa limfwe nuuŋ li la wu mɛɛŋ bɛɛ li.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Bɛdɛɛni, tɛ bɛŋ lɛ Jiso-o jiŋ tɛ̀ fɛ muntofi mu n'yɔɔnchɛ li Nyɔ-ɔ mfi kwi fi nuuŋ fiee fi buti li bimfimu bisɛŋ fi tiiti kii bukooŋ bwee.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kiiŋ nɛ ni daayɛ mfɛru biee bi dzeeŋ mɔɔ ŋgachɛ biee binɛ bi nɛ kɛmi bɛ bɛniiŋ bamu kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, kɛ ɛ muntofi mu dzeeŋ li Nyɔ-ɔ.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nɛ wuki bɛniiŋ bɛ nuuŋ bikoo binɛ, nɛ feti si be kɔŋgisi, kifɛ be bichi lɛ fiana yinɛ si bɛniiŋ bɛ kii le be gii naa be ku bɛ bimfimu bi bee limfwe li Nyɔ-ɔ kii nimɛ chi bee. Nɛ feti lɛ be se fɛ nimɛ chi bee bɛ kinɛɛtinɛ, be tɛ̀ nuuŋ bɛ nshiiŋ kɛ. Ɛ be feti bɛ nshiiŋ, fiɛɛ tɛ fi beŋ kɛ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li. Tɛ kii nɛɛ chɛɛŋ le shéŋ yisɛŋ sɛki yɛ bee li fiee fimu kɛ, kifɛ tɛ ti kɔŋgisi le tɛ ni tɛ feti fiee fichu bɛ ŋguŋu.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Mgbɛŋgɔɔ nlɛki nɛɛ beŋ ŋge le nɛ ni nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ le nnuuŋ nɛɛ ntuu mbakɛ ŋkari mbɛ lɛ be-eŋ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nyɔ yi mbɛɛŋgii, ɛ yi yi tɛ̀ tuu yi buu Jiso wu Taa wusɛŋ wu nuuŋ Kiŋkiichɛ Nshɔ́ɔŋ ki nɔŋa li kwe-e. Yi tɛ̀ buu kɛti li buŋga bu ŋgɔŋ mɛ leh wu kimakɛ-ɛ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Nlɛkɔɔ le yi nyɛ beŋ biee bi dzeeŋ bichu, le se nɛ ni nɛ feti fiee fichu fi yi kɔŋgisi. Nlɛkɔɔ tɛ le yi ni yi nindi fiee fichu li bee li kɛti li Jiso Krai, fi yi ŋiŋgi fi dzeeŋ fɛ yi-i. Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li Jiso Krai wuni mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bɛŋwaanɛŋ, nlɛkɔɔ le nɛ kaŋ shéŋ nɛ woo jɛ yi ntiifi yini. Fiee fi mi ntsɛɛ fiɛɛ nɛɛ fiŋkɔsi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ kɛɛ le ŋwaanɛŋ wusɛŋ wu Timɔti boɔ li yih yi ncha-a. Ɛ wu buchi wu bɛ, tɛɛ wu dɛndɛ kikaa kimumkpaŋ tɛ bɛ tɛ ŋɛŋ beŋ.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nɛ yɛsi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bikoo binɛ bɛchu mɔɔ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu li mi-i. Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ Itali tuumi baa tɛ n'yɛɛshɛ li be-eŋ.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nyɔ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li beŋ bɛchu-u.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.