Hebreus 13
asj (ASJ) vs NTLH
1 Nɛ kɔŋgisi yɛɛŋ lɛ nɛ giiŋgi limfwe si bɔɔŋ bɛ wi-i.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Kiiŋ nɛ ni chinɛ mfiɛ mfoŋ li bɛla bɛnɛ-ɛ kɛ. Nɛ kɛɛ le bɛniiŋ bamu tɛ̀ fi nɛɛ tɛ lɛ be fi-i nuuŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ be kii yɛ kɛ.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Nɛ kiimi bɛniiŋ bɛ nuuŋ li yih yi ncha-a, nɛ nuuŋ kɛɛ nɛ baa bɛ be li yih yi ncha-a. Nɛ kiimi yɛɛŋ tɛ bɛniiŋ bɛ bɛ ŋwɛki bɛ be, kifɛ nɛ kɛmi baa tɛ bwiŋ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Wi kwikwi ni nyɛɛ ŋguŋu li ntaashɛ yi wi bee kwɛsi-i, kwɛɛŋ bee nyuŋ ni be ŋiŋgi le kiiŋ wi ni tuu ni buti lɛkuuŋ bifisi kintaa ki bee kɛ. Nɛ kɛɛ le Nyɔ gii yi saa bɛniiŋ bɛchu bɛ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ mɔɔ bɛ chiiŋgi li ntaashɛ yi wi bee kwɛsi-i be buti lɛkuuŋ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Kiiŋ nɛ ni gɛɛ bufii bunɛ li kwa-a li ntsɛ wunɛ kɛ. Wi ni wuki bujɔŋ bɛ fiee fi kɛmi, kifɛ Nyɔ tee yɛ le,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Fini fɛ fiɛɛ le tɛ yɔ mɛŋinɛ nsiŋ si wi wumu tɛ̀ tee le,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Nɛ kiimi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bikoo binɛ bɛ tɛ be tee jɛ yi Nyɔ li be-eŋ. Nɛ kimi yɛɛŋ si ntsɛ wube tɛ̀ bɛ wu ma, nɛ se ni nɛ fiki dze yi be tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jiso Krai ti fikisi yɛ kɛ. Si tuu nuuŋ mfobɛ, ɛ nɛɛ lɛ si wɛ bɛŋ, ɛ nɛɛ lɛ si gii ni nuuŋ mfi kwi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Kiiŋ nɛ ni chinɛ le bɛniiŋ ni be bɛɛ bɛ ŋwaani bɛntiifɛ bamu bɛ wi kii yɛ fɛ be bo be ni be firisi beŋ lu kɛ. Fi dzɔɔŋ le shéŋ yisɛŋ tɛmi kii mfiɛ wu Nyɔ li bee li, yɛki fɛ nuuŋ ni nuuŋ kii bɛnchi bɛ kii biee bijɛ. Bɛnchi bani fii yɛ bɛniiŋ bɛ biki be kɛ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Tɛ̀ kɛmi baa taantaa chi muntofi, se bɛte muntofi bɛ nindi li taantaa chi muntofi chi li kigɔɔnɛ ki Nyɔ-ɔ ki laaŋkwiiŋ kɛmi yɛ buŋga bu jɛ fiee fi dza fɛ chini taantaa li kɛ.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Nɛ ni nɛ kii le bɛ ti dzeti nyáŋ yi kikoo ki bɛte muntofi fɛ muntofi bɛ ŋgɔŋ mɛ yi-i fɛ Kintsii ki gbɛŋgi ki Wuuti ŋge kɛɛ li bibifi bi bɛniiŋ lɛ, bɛ bo bɛ yi li kitoŋ kilu-u bɛ tɔŋ yi do.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jiso tɛ̀ kwi tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tsootsɛ bibifi bi bɛniiŋ lɛ bɛ ŋgɔŋ mee.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Bɛdɛɛni, tɛ bo tɛ biee wu tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tɛ fi tɛ bɛŋgaashɛ si tɛ̀ fi lɛ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tɛ kii baa le la wu tɛ nuuŋ fe wuni tɛ nuuŋ tɛ ba le tɛ ni tɛ nuuŋ fe mfi kwi kɛ. Tɛ bichi baa limfwe nuuŋ li la wu mɛɛŋ bɛɛ li.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Bɛdɛɛni, tɛ bɛŋ lɛ Jiso-o jiŋ tɛ̀ fɛ muntofi mu n'yɔɔnchɛ li Nyɔ-ɔ mfi kwi fi nuuŋ fiee fi buti li bimfimu bisɛŋ fi tiiti kii bukooŋ bwee.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Kiiŋ nɛ ni daayɛ mfɛru biee bi dzeeŋ mɔɔ ŋgachɛ biee binɛ bi nɛ kɛmi bɛ bɛniiŋ bamu kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, kɛ ɛ muntofi mu dzeeŋ li Nyɔ-ɔ.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nɛ wuki bɛniiŋ bɛ nuuŋ bikoo binɛ, nɛ feti si be kɔŋgisi, kifɛ be bichi lɛ fiana yinɛ si bɛniiŋ bɛ kii le be gii naa be ku bɛ bimfimu bi bee limfwe li Nyɔ-ɔ kii nimɛ chi bee. Nɛ feti lɛ be se fɛ nimɛ chi bee bɛ kinɛɛtinɛ, be tɛ̀ nuuŋ bɛ nshiiŋ kɛ. Ɛ be feti bɛ nshiiŋ, fiɛɛ tɛ fi beŋ kɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li. Tɛ kii nɛɛ chɛɛŋ le shéŋ yisɛŋ sɛki yɛ bee li fiee fimu kɛ, kifɛ tɛ ti kɔŋgisi le tɛ ni tɛ feti fiee fichu bɛ ŋguŋu.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Mgbɛŋgɔɔ nlɛki nɛɛ beŋ ŋge le nɛ ni nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ le nnuuŋ nɛɛ ntuu mbakɛ ŋkari mbɛ lɛ be-eŋ.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nyɔ yi mbɛɛŋgii, ɛ yi yi tɛ̀ tuu yi buu Jiso wu Taa wusɛŋ wu nuuŋ Kiŋkiichɛ Nshɔ́ɔŋ ki nɔŋa li kwe-e. Yi tɛ̀ buu kɛti li buŋga bu ŋgɔŋ mɛ leh wu kimakɛ-ɛ.
20 — ausente —
21 Nlɛkɔɔ le yi nyɛ beŋ biee bi dzeeŋ bichu, le se nɛ ni nɛ feti fiee fichu fi yi kɔŋgisi. Nlɛkɔɔ tɛ le yi ni yi nindi fiee fichu li bee li kɛti li Jiso Krai, fi yi ŋiŋgi fi dzeeŋ fɛ yi-i. Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li Jiso Krai wuni mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
21 — ausente —
22 Bɛŋwaanɛŋ, nlɛkɔɔ le nɛ kaŋ shéŋ nɛ woo jɛ yi ntiifi yini. Fiee fi mi ntsɛɛ fiɛɛ nɛɛ fiŋkɔsi.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ kɛɛ le ŋwaanɛŋ wusɛŋ wu Timɔti boɔ li yih yi ncha-a. Ɛ wu buchi wu bɛ, tɛɛ wu dɛndɛ kikaa kimumkpaŋ tɛ bɛ tɛ ŋɛŋ beŋ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Nɛ yɛsi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bikoo binɛ bɛchu mɔɔ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu li mi-i. Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ Itali tuumi baa tɛ n'yɛɛshɛ li be-eŋ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Nyɔ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li beŋ bɛchu-u.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.