Hebreus 13

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɛ kɔŋgisi yɛɛŋ lɛ nɛ giiŋgi limfwe si bɔɔŋ bɛ wi-i.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kiiŋ nɛ ni chinɛ mfiɛ mfoŋ li bɛla bɛnɛ-ɛ kɛ. Nɛ kɛɛ le bɛniiŋ bamu tɛ̀ fi nɛɛ tɛ lɛ be fi-i nuuŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ be kii yɛ kɛ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Nɛ kiimi bɛniiŋ bɛ nuuŋ li yih yi ncha-a, nɛ nuuŋ kɛɛ nɛ baa bɛ be li yih yi ncha-a. Nɛ kiimi yɛɛŋ tɛ bɛniiŋ bɛ bɛ ŋwɛki bɛ be, kifɛ nɛ kɛmi baa tɛ bwiŋ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Wi kwikwi ni nyɛɛ ŋguŋu li ntaashɛ yi wi bee kwɛsi-i, kwɛɛŋ bee nyuŋ ni be ŋiŋgi le kiiŋ wi ni tuu ni buti lɛkuuŋ bifisi kintaa ki bee kɛ. Nɛ kɛɛ le Nyɔ gii yi saa bɛniiŋ bɛchu bɛ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ mɔɔ bɛ chiiŋgi li ntaashɛ yi wi bee kwɛsi-i be buti lɛkuuŋ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Kiiŋ nɛ ni gɛɛ bufii bunɛ li kwa-a li ntsɛ wunɛ kɛ. Wi ni wuki bujɔŋ bɛ fiee fi kɛmi, kifɛ Nyɔ tee yɛ le,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Fini fɛ fiɛɛ le tɛ yɔ mɛŋinɛ nsiŋ si wi wumu tɛ̀ tee le,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Nɛ kiimi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bikoo binɛ bɛ tɛ be tee jɛ yi Nyɔ li be-eŋ. Nɛ kimi yɛɛŋ si ntsɛ wube tɛ̀ bɛ wu ma, nɛ se ni nɛ fiki dze yi be tɛ̀ gɛɛ shéŋ li Nyɔ-ɔ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jiso Krai ti fikisi yɛ kɛ. Si tuu nuuŋ mfobɛ, ɛ nɛɛ lɛ si wɛ bɛŋ, ɛ nɛɛ lɛ si gii ni nuuŋ mfi kwi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Kiiŋ nɛ ni chinɛ le bɛniiŋ ni be bɛɛ bɛ ŋwaani bɛntiifɛ bamu bɛ wi kii yɛ fɛ be bo be ni be firisi beŋ lu kɛ. Fi dzɔɔŋ le shéŋ yisɛŋ tɛmi kii mfiɛ wu Nyɔ li bee li, yɛki fɛ nuuŋ ni nuuŋ kii bɛnchi bɛ kii biee bijɛ. Bɛnchi bani fii yɛ bɛniiŋ bɛ biki be kɛ.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Tɛ̀ kɛmi baa taantaa chi muntofi, se bɛte muntofi bɛ nindi li taantaa chi muntofi chi li kigɔɔnɛ ki Nyɔ-ɔ ki laaŋkwiiŋ kɛmi yɛ buŋga bu jɛ fiee fi dza fɛ chini taantaa li kɛ.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Nɛ ni nɛ kii le bɛ ti dzeti nyáŋ yi kikoo ki bɛte muntofi fɛ muntofi bɛ ŋgɔŋ mɛ yi-i fɛ Kintsii ki gbɛŋgi ki Wuuti ŋge kɛɛ li bibifi bi bɛniiŋ lɛ, bɛ bo bɛ yi li kitoŋ kilu-u bɛ tɔŋ yi do.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Jiso tɛ̀ kwi tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tsootsɛ bibifi bi bɛniiŋ lɛ bɛ ŋgɔŋ mee.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Bɛdɛɛni, tɛ bo tɛ biee wu tɛ lɛkuuŋ lɛ kito-oŋ le tɛ fi tɛ bɛŋgaashɛ si tɛ̀ fi lɛ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Tɛ kii baa le la wu tɛ nuuŋ fe wuni tɛ nuuŋ tɛ ba le tɛ ni tɛ nuuŋ fe mfi kwi kɛ. Tɛ bichi baa limfwe nuuŋ li la wu mɛɛŋ bɛɛ li.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Bɛdɛɛni, tɛ bɛŋ lɛ Jiso-o jiŋ tɛ̀ fɛ muntofi mu n'yɔɔnchɛ li Nyɔ-ɔ mfi kwi fi nuuŋ fiee fi buti li bimfimu bisɛŋ fi tiiti kii bukooŋ bwee.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Kiiŋ nɛ ni daayɛ mfɛru biee bi dzeeŋ mɔɔ ŋgachɛ biee binɛ bi nɛ kɛmi bɛ bɛniiŋ bamu kɛ. Ɛ nɛ feti lɛ, kɛ ɛ muntofi mu dzeeŋ li Nyɔ-ɔ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nɛ wuki bɛniiŋ bɛ nuuŋ bikoo binɛ, nɛ feti si be kɔŋgisi, kifɛ be bichi lɛ fiana yinɛ si bɛniiŋ bɛ kii le be gii naa be ku bɛ bimfimu bi bee limfwe li Nyɔ-ɔ kii nimɛ chi bee. Nɛ feti lɛ be se fɛ nimɛ chi bee bɛ kinɛɛtinɛ, be tɛ̀ nuuŋ bɛ nshiiŋ kɛ. Ɛ be feti bɛ nshiiŋ, fiɛɛ tɛ fi beŋ kɛ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ li bee li. Tɛ kii nɛɛ chɛɛŋ le shéŋ yisɛŋ sɛki yɛ bee li fiee fimu kɛ, kifɛ tɛ ti kɔŋgisi le tɛ ni tɛ feti fiee fichu bɛ ŋguŋu.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Mgbɛŋgɔɔ nlɛki nɛɛ beŋ ŋge le nɛ ni nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ le nnuuŋ nɛɛ ntuu mbakɛ ŋkari mbɛ lɛ be-eŋ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nyɔ yi mbɛɛŋgii, ɛ yi yi tɛ̀ tuu yi buu Jiso wu Taa wusɛŋ wu nuuŋ Kiŋkiichɛ Nshɔ́ɔŋ ki nɔŋa li kwe-e. Yi tɛ̀ buu kɛti li buŋga bu ŋgɔŋ mɛ leh wu kimakɛ-ɛ.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Nlɛkɔɔ le yi nyɛ beŋ biee bi dzeeŋ bichu, le se nɛ ni nɛ feti fiee fichu fi yi kɔŋgisi. Nlɛkɔɔ tɛ le yi ni yi nindi fiee fichu li bee li kɛti li Jiso Krai, fi yi ŋiŋgi fi dzeeŋ fɛ yi-i. Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li Jiso Krai wuni mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Bɛŋwaanɛŋ, nlɛkɔɔ le nɛ kaŋ shéŋ nɛ woo jɛ yi ntiifi yini. Fiee fi mi ntsɛɛ fiɛɛ nɛɛ fiŋkɔsi.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ kɛɛ le ŋwaanɛŋ wusɛŋ wu Timɔti boɔ li yih yi ncha-a. Ɛ wu buchi wu bɛ, tɛɛ wu dɛndɛ kikaa kimumkpaŋ tɛ bɛ tɛ ŋɛŋ beŋ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Nɛ yɛsi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bikoo binɛ bɛchu mɔɔ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu li mi-i. Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ Itali tuumi baa tɛ n'yɛɛshɛ li be-eŋ.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Nyɔ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li beŋ bɛchu-u.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.