Gálatas 6
asj (ASJ) vs NVT
1 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ nɛ dza nɛ ŋɛŋ ɛ wi wunɛ wumu we li bibifi-i, beŋ bɛ tsiiŋ si Fiana yi Nyɔ doonchi gwenɛ le nɛ tifi wu bo li bibifi-i linti. Se nuuŋ le, ɛ wi tuu tiifɔɔ, tiifi dzeti mfi kii ni lɛ li mɔnchɛ-ɛ we.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nɛ fii yɛɛŋ bɛŋwaana bɛnɛ li bɛŋgɛ bɛ bee. Ɛ nɛ feti lɛ, kɛ nɛ kichi baa bɛnchi bɛ Krai.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ɛ wi dzeti yi yee le wɛ fiee fimu, wu numu fi mwɛ nsiŋ, kɛ yɛŋgɔɔ bɛ yi yee.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Wi kwikwi bichɛ lɛ kiŋge kee li, ŋɛŋgɛ laa fetɔɔ tsaaŋ le. Ɛ feti tsaaŋ, se ni tsakisi yi. Se nuuŋ le, kiiŋ ni ni mɛki yi yee bɛ wi wumu kɛ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nɛ ni nɛ kii le wi kwikwi kɛmi le ni tuuti ntɛ wu we.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ɛ wi tiifi wi jɛ yi Nyɔ, wi wu bɛ tiifi wɛ gatɛ biee biee bi dzeeŋ bichu nyɛ li wi wu tiifi wu wulu.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ. Nyɔ nuuŋ yɛ kibere kɛ. Nɛ ni nɛ kii le fiee fi wi tɔyi, ɛ fi fi gii naa weri.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ɛ wi tɔyɛ ŋgɔ ye nuuŋ fiee fi nyaŋ ye yi li bwiŋ wɛki, kɛ gii naa weri nɛɛ nuuŋ fiee fi nyaŋ ye yi li bwiŋ nyɛɛ, fi nuuŋ kwe. Ɛ wi tɔyɛ ŋgɔ ye nuuŋ fiee fi Fiana yi Nyɔ wɛki, kɛ gii weri ntsɛ wu kimakɛ wu Fiana yi Nyɔ nyɛɛ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nɛɛlɛ, kiiŋ tɛ ni tɛ biɛŋgi li mfɛru biee bi dzeeŋ li kɛ, kifɛ mfi gii naa bɛ kɔchɛ tɛ se kɛmɛ ŋ'wechɛ wulu fɛ tɛ mɛɛŋ ki fiɔɔŋ kɛ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Fi se fiɛɛ le, mfi kwikwi wu tɛ kɛmi dze, tɛ ni tɛ feti nɛɛ nuuŋ biee bi dzeeŋ li bɛniiŋ bɛchu-u teege li bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kini ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ŋɛŋgɛ yɛɛŋ si bíooŋ yí kiŋwaati yini ko yi nuuŋ nyɔŋa! Ɛ mi wu ntsɛɛ bɛ kwaŋ wɛŋ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bɛniiŋ baa bɛ kɛndi beŋ le be sɛɛ beŋ dzóo nuuŋ bɛ wɛki kintsakisɛ yi li biee bi li nyaŋ yi li bwi-iŋ. Be feti nɛɛ lɛ le kiiŋ bɛniiŋ ni be biindi bikaa lɛ be jiŋ kɛ kii fiee fi be tiifi le Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mɔɔ bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ sɛɛ be dzóo tɛ giki yɛ bɛnchi bɛchu kɛ. Se nuuŋ le, be wɛki nɛɛ le ke bɛ sɛɛ beŋ dzóo be se ni be juti bɛŋkondi le nɛ fɛ baa fiee fi be kɔŋgisi li yi yinɛ-ɛ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Se nuuŋ le, li mi-i, nuuŋ ntɛ̀ naa nju ŋkondi li fiee fimu-u yɛki ntoŋ wu kii le Taa wusɛŋ wu Jiso Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li kɛ. Ɛ li kintaaŋ kini-i li biee bi li nshɛ yini bichu kwi biɛɛ fɛ mi-i, mi nse ŋkwi tɛ fɛ bi-i.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ɛ wi nuuŋ lu nuuŋ ɛ bɛ sɛɛ wu dzoo mɔɔ bɛ mɛɛŋ ki sɛɛ kɛ, fiɛɛ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wi kɛ. Fiee fi shaaŋ nuuŋ le Nyɔ nachɛ wi le mwɛ to wi wu fwɛŋ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Mbɛɛŋgii wu Nyɔ bɛ nshiiŋ yee bɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ biki dze yini, be baa bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ bɛ Nyɔ-ɔ kituŋ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mbɛɛchɛ dɛɛni ŋgɛnu limfwe, kiiŋ wi ni tuu ni fieŋgisi mi kɛ, kifɛ bɛ nleli bɛ nuuŋ li mi-i bwiŋ doonchi baa le nuuŋ wi wu Jiso.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bɛŋwaanɛŋ, Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yee yi dzeeŋ li fiana yinɛ-ɛ. Fi nuuŋ lɛ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.