Gálatas 6
asj (ASJ) vs NVI
1 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ nɛ dza nɛ ŋɛŋ ɛ wi wunɛ wumu we li bibifi-i, beŋ bɛ tsiiŋ si Fiana yi Nyɔ doonchi gwenɛ le nɛ tifi wu bo li bibifi-i linti. Se nuuŋ le, ɛ wi tuu tiifɔɔ, tiifi dzeti mfi kii ni lɛ li mɔnchɛ-ɛ we.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Nɛ fii yɛɛŋ bɛŋwaana bɛnɛ li bɛŋgɛ bɛ bee. Ɛ nɛ feti lɛ, kɛ nɛ kichi baa bɛnchi bɛ Krai.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ɛ wi dzeti yi yee le wɛ fiee fimu, wu numu fi mwɛ nsiŋ, kɛ yɛŋgɔɔ bɛ yi yee.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Wi kwikwi bichɛ lɛ kiŋge kee li, ŋɛŋgɛ laa fetɔɔ tsaaŋ le. Ɛ feti tsaaŋ, se ni tsakisi yi. Se nuuŋ le, kiiŋ ni ni mɛki yi yee bɛ wi wumu kɛ.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Nɛ ni nɛ kii le wi kwikwi kɛmi le ni tuuti ntɛ wu we.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ɛ wi tiifi wi jɛ yi Nyɔ, wi wu bɛ tiifi wɛ gatɛ biee biee bi dzeeŋ bichu nyɛ li wi wu tiifi wu wulu.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ. Nyɔ nuuŋ yɛ kibere kɛ. Nɛ ni nɛ kii le fiee fi wi tɔyi, ɛ fi fi gii naa weri.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ɛ wi tɔyɛ ŋgɔ ye nuuŋ fiee fi nyaŋ ye yi li bwiŋ wɛki, kɛ gii naa weri nɛɛ nuuŋ fiee fi nyaŋ ye yi li bwiŋ nyɛɛ, fi nuuŋ kwe. Ɛ wi tɔyɛ ŋgɔ ye nuuŋ fiee fi Fiana yi Nyɔ wɛki, kɛ gii weri ntsɛ wu kimakɛ wu Fiana yi Nyɔ nyɛɛ.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nɛɛlɛ, kiiŋ tɛ ni tɛ biɛŋgi li mfɛru biee bi dzeeŋ li kɛ, kifɛ mfi gii naa bɛ kɔchɛ tɛ se kɛmɛ ŋ'wechɛ wulu fɛ tɛ mɛɛŋ ki fiɔɔŋ kɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Fi se fiɛɛ le, mfi kwikwi wu tɛ kɛmi dze, tɛ ni tɛ feti nɛɛ nuuŋ biee bi dzeeŋ li bɛniiŋ bɛchu-u teege li bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kini ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ŋɛŋgɛ yɛɛŋ si bíooŋ yí kiŋwaati yini ko yi nuuŋ nyɔŋa! Ɛ mi wu ntsɛɛ bɛ kwaŋ wɛŋ.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Bɛniiŋ baa bɛ kɛndi beŋ le be sɛɛ beŋ dzóo nuuŋ bɛ wɛki kintsakisɛ yi li biee bi li nyaŋ yi li bwi-iŋ. Be feti nɛɛ lɛ le kiiŋ bɛniiŋ ni be biindi bikaa lɛ be jiŋ kɛ kii fiee fi be tiifi le Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɔɔ bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ sɛɛ be dzóo tɛ giki yɛ bɛnchi bɛchu kɛ. Se nuuŋ le, be wɛki nɛɛ le ke bɛ sɛɛ beŋ dzóo be se ni be juti bɛŋkondi le nɛ fɛ baa fiee fi be kɔŋgisi li yi yinɛ-ɛ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Se nuuŋ le, li mi-i, nuuŋ ntɛ̀ naa nju ŋkondi li fiee fimu-u yɛki ntoŋ wu kii le Taa wusɛŋ wu Jiso Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li kɛ. Ɛ li kintaaŋ kini-i li biee bi li nshɛ yini bichu kwi biɛɛ fɛ mi-i, mi nse ŋkwi tɛ fɛ bi-i.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ɛ wi nuuŋ lu nuuŋ ɛ bɛ sɛɛ wu dzoo mɔɔ bɛ mɛɛŋ ki sɛɛ kɛ, fiɛɛ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wi kɛ. Fiee fi shaaŋ nuuŋ le Nyɔ nachɛ wi le mwɛ to wi wu fwɛŋ.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Mbɛɛŋgii wu Nyɔ bɛ nshiiŋ yee bɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ biki dze yini, be baa bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ bɛ Nyɔ-ɔ kituŋ.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mbɛɛchɛ dɛɛni ŋgɛnu limfwe, kiiŋ wi ni tuu ni fieŋgisi mi kɛ, kifɛ bɛ nleli bɛ nuuŋ li mi-i bwiŋ doonchi baa le nuuŋ wi wu Jiso.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bɛŋwaanɛŋ, Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yee yi dzeeŋ li fiana yinɛ-ɛ. Fi nuuŋ lɛ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.