Gálatas 6
asj (ASJ) vs ARIB
1 Bɛŋwaanɛŋ, ɛ nɛ dza nɛ ŋɛŋ ɛ wi wunɛ wumu we li bibifi-i, beŋ bɛ tsiiŋ si Fiana yi Nyɔ doonchi gwenɛ le nɛ tifi wu bo li bibifi-i linti. Se nuuŋ le, ɛ wi tuu tiifɔɔ, tiifi dzeti mfi kii ni lɛ li mɔnchɛ-ɛ we.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Nɛ fii yɛɛŋ bɛŋwaana bɛnɛ li bɛŋgɛ bɛ bee. Ɛ nɛ feti lɛ, kɛ nɛ kichi baa bɛnchi bɛ Krai.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ɛ wi dzeti yi yee le wɛ fiee fimu, wu numu fi mwɛ nsiŋ, kɛ yɛŋgɔɔ bɛ yi yee.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Wi kwikwi bichɛ lɛ kiŋge kee li, ŋɛŋgɛ laa fetɔɔ tsaaŋ le. Ɛ feti tsaaŋ, se ni tsakisi yi. Se nuuŋ le, kiiŋ ni ni mɛki yi yee bɛ wi wumu kɛ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Nɛ ni nɛ kii le wi kwikwi kɛmi le ni tuuti ntɛ wu we.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ɛ wi tiifi wi jɛ yi Nyɔ, wi wu bɛ tiifi wɛ gatɛ biee biee bi dzeeŋ bichu nyɛ li wi wu tiifi wu wulu.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Kiiŋ nɛ ni nɛ yɛŋgi bɛ yi yinɛ kɛ. Nyɔ nuuŋ yɛ kibere kɛ. Nɛ ni nɛ kii le fiee fi wi tɔyi, ɛ fi fi gii naa weri.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ɛ wi tɔyɛ ŋgɔ ye nuuŋ fiee fi nyaŋ ye yi li bwiŋ wɛki, kɛ gii naa weri nɛɛ nuuŋ fiee fi nyaŋ ye yi li bwiŋ nyɛɛ, fi nuuŋ kwe. Ɛ wi tɔyɛ ŋgɔ ye nuuŋ fiee fi Fiana yi Nyɔ wɛki, kɛ gii weri ntsɛ wu kimakɛ wu Fiana yi Nyɔ nyɛɛ.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nɛɛlɛ, kiiŋ tɛ ni tɛ biɛŋgi li mfɛru biee bi dzeeŋ li kɛ, kifɛ mfi gii naa bɛ kɔchɛ tɛ se kɛmɛ ŋ'wechɛ wulu fɛ tɛ mɛɛŋ ki fiɔɔŋ kɛ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Fi se fiɛɛ le, mfi kwikwi wu tɛ kɛmi dze, tɛ ni tɛ feti nɛɛ nuuŋ biee bi dzeeŋ li bɛniiŋ bɛchu-u teege li bɛniiŋ bɛ nuuŋ li kini ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ŋɛŋgɛ yɛɛŋ si bíooŋ yí kiŋwaati yini ko yi nuuŋ nyɔŋa! Ɛ mi wu ntsɛɛ bɛ kwaŋ wɛŋ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bɛniiŋ baa bɛ kɛndi beŋ le be sɛɛ beŋ dzóo nuuŋ bɛ wɛki kintsakisɛ yi li biee bi li nyaŋ yi li bwi-iŋ. Be feti nɛɛ lɛ le kiiŋ bɛniiŋ ni be biindi bikaa lɛ be jiŋ kɛ kii fiee fi be tiifi le Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɔɔ bɛniiŋ bɛ bɛ tɛ̀ sɛɛ be dzóo tɛ giki yɛ bɛnchi bɛchu kɛ. Se nuuŋ le, be wɛki nɛɛ le ke bɛ sɛɛ beŋ dzóo be se ni be juti bɛŋkondi le nɛ fɛ baa fiee fi be kɔŋgisi li yi yinɛ-ɛ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Se nuuŋ le, li mi-i, nuuŋ ntɛ̀ naa nju ŋkondi li fiee fimu-u yɛki ntoŋ wu kii le Taa wusɛŋ wu Jiso Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li kɛ. Ɛ li kintaaŋ kini-i li biee bi li nshɛ yini bichu kwi biɛɛ fɛ mi-i, mi nse ŋkwi tɛ fɛ bi-i.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ɛ wi nuuŋ lu nuuŋ ɛ bɛ sɛɛ wu dzoo mɔɔ bɛ mɛɛŋ ki sɛɛ kɛ, fiɛɛ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wi kɛ. Fiee fi shaaŋ nuuŋ le Nyɔ nachɛ wi le mwɛ to wi wu fwɛŋ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Mbɛɛŋgii wu Nyɔ bɛ nshiiŋ yee bɛ li bɛniiŋ bɛchu bɛ biki dze yini, be baa bɛniiŋ bɛ Isɛlɛɛ bɛ Nyɔ-ɔ kituŋ.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mbɛɛchɛ dɛɛni ŋgɛnu limfwe, kiiŋ wi ni tuu ni fieŋgisi mi kɛ, kifɛ bɛ nleli bɛ nuuŋ li mi-i bwiŋ doonchi baa le nuuŋ wi wu Jiso.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bɛŋwaanɛŋ, Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yee yi dzeeŋ li fiana yinɛ-ɛ. Fi nuuŋ lɛ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.