Gálatas 2
asj (ASJ) vs NTLH
1 Le ni nuuŋ fɛ biya yoofi ntsɔ binɛɛ tɛ̀ ka, nse ntuu n'yɛɛ Jɛrosalɛŋ tɛɛ Banaba. Le ni n'yɛki, ndzɔ Taato.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Ntɛ̀ n'yɛɛ mfi wuni nuuŋ Nyɔ yi tɛ̀ doonchɛ le n'yɛɛ. Si ntɛ̀ n'yɛɛ lɛ, ntɛ̀ ŋɛŋ bɛniiŋ bɛ bɛ kii le ɛ bikoo, tɛɛ be cheekiyi, nse ŋgɛɛ ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ wu ntɛ̀ mfenjisi li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ limfwe. Ntɛ̀ fɛ lɛ le kiiŋ nimɛ chi mi niŋ bɛ chi mmɛɛŋ nse ni nnindi naa chi la li yee li kɛ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Le be woo lɛ, be ti mɛɛŋ ki leŋ kɛ le be sɛɛ Taato wu tɛɛ be gii tɛ̀ nuuŋ dzoo kɛ mɔɔ nuuŋ si tɛ̀ gii nuuŋ wi wu Grik lɛ.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Tɛ̀ gii nuuŋ yɛ kii bɛniiŋ bamu bɛ tɛ̀ yɛŋgi le be nuuŋ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, bɛ tɛ̀ wɛɛŋ be lɛ fɛ tɛ tɛ̀ nuuŋ kɛ, gii nuuŋ be yeti yɛ be lii li fiɛɛ fiee li kɛ. Bɛniiŋ bɛ bani tɛ̀ bɛ si bɛntoŋkii le be ŋɛŋ si tɛ feti biee yaamfii kii tɛ taashɛ baa bɛ Krai Jiso. Be se tuu be wɛki le be kaari be tuu bee li bɛmfa-a.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Tɛ̀ ti mɛɛŋ ki beŋ kɛ fiee fi be tɛ̀ bɛ bɛ fi mɔɔ niiŋ kɛ dududu. Tɛ̀ gii tɛ̀ feti lɛ tɛ wɛki le tɛ gɛɛ chɛɛŋ wu ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ wuni li be-eŋ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Bɛniiŋ baa bɛ bɛ tɛ̀ kii be le be nuuŋ bikoo ti mɛɛŋ ki taa kɛ fiee li fi ntɛ̀ mfenjisi-i kɛ. (Dɛɛŋ be nuuŋ la, kɛ la lee, kɛ fiɛɛ fiee kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ li mi-i kɛ, kifɛ Nyɔ ti doonchi yɛ chichi chichi kɛ.)
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Se nuuŋ le, be se tuu be ŋɛŋ le bɛ nyɛ baa ntoŋ wu dzeeŋ wu wu Nyɔ li tsaŋ yɛɛŋ le ni mfenjisi li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ, tsaaŋ nɛɛ si bɛ nyɛ li Pita le ni fenjisi li Bɛjuu li.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Fi nuuŋ le Nyɔ yi tɛ̀ nyɛ buŋga li Pita le ni nindi si ŋwanɛ ntoŋ li Bɛjuu li, ɛ nɛɛ yi yi tɛ̀ nyɛ li mi-i le ni nindi si ŋwanɛ ntoŋ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ-ɛ.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Le be ŋɛŋ dze yi Nyɔ tsaa mi le, Jeeŋ bee Pita mɔɔ Jɔɔŋ be bɛ tɛ̀ nuuŋ bintɔɔŋ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tuu be yɛsi tɛɛ Banaba bɛ bibɛnu le fi doonchɛ le tɛɛ be nindi baa li fiee fimumkpa-aŋ. Tɛɛ be se nachɛ le tɛ gɛɛŋ tɛ ni tɛ nindi li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ, be se ni be nindi li Bɛjuu li.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Fiee fi be tɛ̀ tee kwaa tɛ̀ nuuŋ le tɛ ni tɛ kiimi lɛ Bɛjuu bɛ kifoo lɛ. Fini se tɛ̀ nuuŋ fiee fi ntɛ̀ ŋkɔŋgisi nɛɛ ŋge le ni mfeti.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Le ni tuu nuuŋ mfi wumu, Pita dza bɛ Antiɔk, nse ŋ'wamɛ wu li wuu lii kifɛ tɛ chɔ biee ŋge.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Fi nuuŋ le tɛ̀ saa bɛ jii biee bɛ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ, ntsawu nsiŋ. Le bɛniiŋ bamu bɛ Jeeŋ tɛ̀ toŋ tuu be bɛ, bɛchi chiitiyi lijiŋ, se dza gatɛ bɛ be, tɛ tuu le ji biee bee be kɛ. Tɛ̀ gii gatini lɛ kifɛ tɛ̀ gii chɛndi kintutu ki tɛ̀ shiiŋ ki lemi nɛɛ le bɛ kɛmi le bɛ sɛɛ wi wu nuuŋ yɛ wi Juu kɛ dzoo mwɛ se to wi wu Krai.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Si tɛ̀ fɛ lɛ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bamu bɛ tɛ nuuŋ Bɛjuu be se biki kiŋge kee ki dzɔɔ yi tsayɛ-ɛ. Mɔɔ Banaba kibɛɛ njiindi tɛ biki kiŋge kibee kilu.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Le ntuu ŋɛŋ le kiŋge kibee biki yɛ chɛɛŋ chɛɛŋ si ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai doonchi kɛ, nse ntuu ntee li Pita-a li be bɛchu mfwe le, “Ɔ wɛ wi wu Juu, ɔ kɔɔ ɔ tsiiŋ si wi wu nuuŋ yɛ wi wu Juu kɛ, ɔ se wɛki le ɔ kaŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ le be ni be tsiiŋ si Bɛjuu nindee?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Ntɛ̀ ŋgii ntiiti li Pita-a lɛ nuuŋ chɛɛŋ le tɛɛ be nuuŋ bɔɔŋ bɛ Bɛjuu lɛ bɛ kwɛɛŋ lɛ. Tɛ nuuŋ yɛ beeyɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ, bɛ bɛ ŋiŋgi le be baa bɛniiŋ bɛ bifi kɛ.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Se nuuŋ le tɛ kii le Nyɔ dzeti yɛ wi le wɛ findzɔŋ nsiŋ kifɛ kichɔɔ bɛnchi. Dzeti nuuŋ kifɛ wu gɛɛɔ shéŋ li Jiso Krai. Mɔɔ bee bɛjuu kibɛɛ tɛ beŋ baa li Krai Jiso lɛ le tɛ se ni tɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii kii shéŋ yi tɛ gɛɛ li yi yee li, nuuŋ yɛ kii bɛnchi bɛ tɛ kichi kɛ. Fi fiɛɛ le ɛ wi kichi nuuŋ bɛnchi Nyɔ tɛ̀ naa dzɔ wu le wɛ findzɔŋ nsiŋ kɛ.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Ɛ tɛ gwenini le tɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii kifɛ tɛ baa bɛniiŋ bɛ Krai lɛ, bɛniiŋ se tuu be ŋiŋgi nɛɛ le tɛ baa bɛniiŋ bɛ bifi kifɛ tɛ giki yɛ bɛnchi bɛ Bɛjuu lɛ kɛ, fi se nuuŋ le Krai teendi bubiɛɛ ni? Fi nuuŋ yɛ lɛ kɛ!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ɛ mi ndza ntuu ŋgwɛndi dze yi bɛnchi bɛ ntɛ̀ nshaanshɛ kituŋ, kɛ fiɛɛ doonchi fiɛɛ le mi ŋ'wɛ wi wu bondini nchi bubondinɛ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Fiee fi nuuŋ lu, nuuŋ le lɛ kimbɛ ki bɛnchi-i, mi ŋ'wɛ kiŋkwi ki fiee lɛ kituŋ, ɛ bɛnchi bɛ wo mi, mi nse ŋkwiɔ le nse ni ntsiiŋ si Nyɔ wɛki.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Nuuŋ ntee le bɛ tɛ taaŋ mi li kintaaŋ li ŋkwi tɛɛ Krai. Ntsɛ wu ŋkɛmi dɛɛni nuuŋ yɛ wɛŋ kɛ. Ɛ Krai wu tsiiŋ li yi yɛɛŋ. Ntsɛ wu ŋkɛmi dɛɛni li yi yɛɛŋ nuuŋ wu shéŋ yi mi ŋgɛɛ li Ŋwanɛ Nyɔ wu tɛ̀ doonchɛ kiŋkɔŋgisɛ kee li mi-i se nyɛ yi yee le kwi kii mi.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Fi nuuŋ le nnuuŋ ntɛ̀ mfaaŋ shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ suuti bɛniiŋ le kɛ. Ɛ fi nuuŋ le wi nuuŋ nuuŋ tsaaŋ lɛ Nyɔ lii kifɛ gikɔɔ bɛnchi, kɛ kwe yi Krai tɛ̀ nuuŋ li yee li.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.