Gálatas 1
asj (ASJ) vs BKJ
1 Kiŋwaati kini ɛ mi Pɔɔ ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso Krai wu tsɛɛ. Nnuuŋ yɛ ŋwanɛ ntoŋ wu wiwoŋ toŋ kɛ, kɛ le wu nyɛ buŋga li mi-i kɛ. Ɛ Jiso Krai bee Nyɔ Baa we wu tɛ buu wu li kwe-e, bɛ toŋ mi.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Tɛɛ bɛŋwaana bɛnɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛchu bɛ nuuŋ fɛni yɛɛshi baa beŋ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi li kwɛɛŋ wu Galasha-aŋ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nyɔ Baa wusɛŋ bɛ Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yi dzeeŋ tuu nyɛ beŋ shéŋ mbɛɛŋgii.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jiso Krai nuuŋ wi wu tɛ̀ nyɛ yi yee kii bibifi bisɛŋ le buu bee li tsaŋ yi nshɛ yi bibifi yi dɛɛni yini. Fini nuuŋ si Nyɔ yi nuuŋ Nyɔ mɔɔ Baa wusɛŋ tɛ̀ nachɛ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ mfi kwi li yi-i ma nsiŋ. Gɛɛ fi nuuŋ lɛ.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kimfimɛ wondɛ kɛɛ mi le nɛɛ dɛɛŋ dɛɛŋ ni, nɛ dza baa nɛ baa dzáa li Nyɔ yi tɛ teeŋ beŋ kii shéŋ yi dzeeŋ yi Krai kɛmi li be-eŋ, nɛ biki nuuŋ ntoŋ wu dzeeŋ wumu wu chichi.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Fi nuuŋ yɛ le ntoŋ wu dzeeŋ wumu nuuŋ lu chichi kɛ. Fi nuuŋ nɛɛ le bɛniiŋ bamu wɛki baa le be fiiki bufii bunɛ, be biifi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Krai.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Mfenjisɔɔ le mɔɔ nuuŋ bee tɛ bɛ, kɛ nchindaa wu Nyɔ wumu wu liboo fenjisi ntoŋ wumu wu gwetɛ li be-eŋ fuki wu tɛ tɛ̀ fenjisi li be-eŋ wɛ nsiŋ, kɛ mwɛ lɔɔ-ɔ yi yee!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Si tɛ tɛ̀ fenjisi ŋkosi lɛ nse ntuuɔ ntuu fe ntiiti le, ɛ wi dza tuu fenjisi ntoŋ wumu wu gwetɛ fuki wu nɛ tɛ̀ fi wɛ nsiŋ, kɛ mwɛ lɔɔ-ɔ yi yee!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Nɛ beechi le ŋ'wɛki nuuŋ le bɛniiŋ ni be piɛti mi mɔɔ le Nyɔ ni yi piɛti mi le? Mɔɔ nɛ beechi le ŋ'wɛki le ni mfeti bɛniiŋ wuki bujɔŋ le? Ɛ bee nuuŋ le ŋ'wɛki le ni mfeti bɛniiŋ wuki nuuŋ bujɔŋ, bee nuuŋ mi nuuŋ yɛ wi wu nimɛ wu Krai kɛ.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Bɛŋwaanɛŋ, ŋ'wɛkɔɔ le nɛ kɛɛ le ntoŋ wu dzeeŋ wu Nyɔ wu ntɛ̀ mfenjisi li be-eŋ nuuŋ yɛ fiee fi tɛ̀ bo li wiwo-oŋ kɛ.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Nti mɛɛŋ ki ŋ'woo kɛ lɛ kimfimɛ ki wi wumu kɛ, ɛ wi wu tɛ̀ tifi mi kɛ. Ɛ Jiso Krai wu tɛ̀ doonchɛ li mi-i.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ntiiti ni, nɛ tɛ̀ woo si kiŋge keŋ tɛ̀ shiiŋ ki nuuŋ mfi wu ntɛ̀ mɛɛŋ mbiki kimbeenchɛ kisɛŋ ki Bɛjuu lɛ. Ntɛ̀ nshiiŋ mbiindi bikaa lɛ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ lɛjiŋ lɛ mu detɛ ŋ'wɛki le nlɛɛshɛ be bu lɛɛshɛ.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ntɛ̀ ŋgiiŋgi limfwe bɛ kimbeenchɛ kisɛŋ ki Bɛjuu lɛ n'yɛki bɛsɔɔŋ beŋ lɛ bɛniiŋ bɛsɛ-ɛŋ lɛnti, mgbɛŋgi nyiitini ŋge li ntsɛ wu kwɛɛŋ wu bɛtaa bɛsɛ-ɛŋ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Se nuuŋ le, Nyɔ tɛ̀ tsaa mi yi gɛɛ mi mɛɛŋ lɛ naaŋ shéŋ. Shéŋ yee yi dzeeŋ se fɛ teeŋ mi.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ɛ yi yi tɛ̀ doonchɛ Ŋwani li mi-i si yi tɛ̀ kɔɔŋgi, le ni ndeŋgi mfenjisi kii wu li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ-ɛ. Si yi tɛ̀ doonchɛ lɛ, nse mfaaŋ tɛ le nuuŋ ntɛ mbii fiee li wi wo-oŋ kɛ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ntɛ̀ mɛɛŋ ki n'yɛɛ kɛ Jɛrosalɛŋ le ŋɛŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso li mi-i ŋkosi kɛ. Ntɛ̀ dza ŋgɛɛŋ fieŋ nuuŋ Alabia, ndza ŋkaari nto lijiŋ Damako.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Le biya bitɛɛtu ka, n'yɛɛ Jɛrosalɛŋ le tɛɛ Pita tɛ yɛnɛ. Le n'yɛɛ, tɛɛ wu tɛ tsi jo yoofi ntsɔ tiŋ.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ntɛ̀ mɛɛŋ ki tuu kɛ le ŋɛŋ wi wumu li kintutu ki bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o fuki Jeeŋ wu ŋwaani Taa wusɛŋ wu Jiso kɛ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Fiee fi ntsɛki fini nuuŋ chɛɛŋ, Nyɔ kii yɛ le n'yɛŋgi yɛ binsɛɛ kɛ.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Tɛ̀ nuuŋ mfi wumu, ndza ŋgɛɛŋ bimbe bi Silia bɛ Silisha.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Mfi wulu tɛ̀ nuuŋ ɛ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ Krai lɛ bi lɛ kimbɛ ki Judiya tɛ̀ kii yɛ mi li bushi-i kɛ.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Be tɛ̀ wuki kwaa si bɛniiŋ tiiti le, “Wi wɛɛ wu tuu biindi bikaa lɛ besɛ jiŋ deŋgɔɔ dɛɛni mfenjisi le bɛniiŋ gɛɛ shéŋ li Krai li, nuuŋ fiee fi tuu shiiŋ wɛki le lɛɛshɛ fi bulɛɛshɛ.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Le be woo lɛ be yɔŋgi Nyɔ kii fiee fi yi fɛ li mi-i.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.