Filipenses 4
asj (ASJ) vs ARIB
1 Bɛdɛɛni bɛŋwaanɛŋ, ŋkɔŋgisɔɔ beŋ ŋge ntuu ŋkɛmi mbeechɛ le ŋɛŋ beŋ. Ɛ beŋ nɛ feti nse ŋ'wuki bujɔŋ, nɛ tuu nɛ nuuŋ kifɔ keŋ ki bumfɔ-ɔŋ. Nsáŋ yɛŋ, nɛ lemi yɛɛŋ mkpaaŋ li Taa li.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Nlɛkɔɔ le Ewoja bee Sintichi be to kimfimɛ kimumkpaŋ si be nuuŋ wi bee ŋwaani li Taa li.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ntiitɔɔ tɛ li wɛ wu gbɛŋgi nuuŋ wi wɛŋ wu kintutu-u li nimɛ-ɛ le ɔ fi bukɛɛŋ bani be to kimfimɛ kimumkpaŋ. Ɛ bɛniiŋ bɛ tɛɛ be tɛ̀ gwenɛ baa tɛ nindi li nimɛ chi ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Jiso Krai mɔɔ Keremɛŋ mɔɔ bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛɛ be nindi. Bɛniiŋ bani baa bɛ bɛ tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bee kituŋ lɛ kiŋwaati ki ntsɛ wu kimakɛ-ɛ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nɛ nɛki mfi kwi li Taa li. Si mi ntee ni, ŋgii ŋkaari nto fe le nɛ ni nɛ nɛki.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Nɛ doonchi kiŋge ki mbɛɛŋgii li wi kwikwi, nɛ kiimi le mfi wu Taa gii naa kaari bɛ wɛ tsɛkɛtsɛkɛ kituŋ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kiiŋ nɛ ni nɛ buki yi kii fiee fimu kɛ. Nɛ lɛki yɛɛŋ li Nyɔ-ɔ bulɛkɛ li fiee fichu-u nɛ giki li Nyɔ-ɔ limfwe. Nɛ tuu nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nɛ biiti biee bi nɛ wɛki-i li yi-i, nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li bi Yi feti-i.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ɛ nɛ feti lɛ, mbɛɛŋgii wu Nyɔ gii ni kiichi shéŋ bɛ bufii bunɛ si nɛ baa bɛniiŋ bɛ Krai Jiso. Mbɛɛŋgii wu Nyɔ wuni yɛki bufii bu wiwoŋ buchu li ŋkɛɛ li.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Le mɛɛshi, bɛŋwaanɛŋ, biee bi nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ beechi kii bi bi nuuŋ bi chɛɛŋ bɛ biee bi kɛmi ŋguŋu, mɔɔ biee bi nuuŋ tsaaŋ. Nɛ beechi biee nuuŋ bi wuuti bɛ biee bi bɛniiŋ nuuŋ be ni be kɔŋgisi mɔɔ biee bi nshɔɔŋ nuuŋ nɛɛ yi ta wi lu. Ɛ biee nuuŋ lu bi gbɛŋgi bi dzeeŋ, ɛ biee nuuŋ tɛ lu bi nuuŋ bɛniiŋ ni be piɛti, nɛ beechɛ tɛ nuuŋ kii biɛɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nɛ feti biee nɛ biki nɛɛ tɛ nuuŋ ntiifɛ wu ntɛ̀ ntifi beŋ lu, mɔɔ nuuŋ biee bi nɛ tɛ̀ wuki tɛ li mi-i, kɛ bi nɛ tɛ̀ ŋɛŋ. Ɛ nɛ feti ni, Nyɔ yi nuuŋ Nyɔ yi mbɛɛŋgii se nuuŋ bɛ beŋ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Taa fɛɔ mi nɛki ŋge si nɛ tuu baa nɛ doonchi ŋgeeŋ yinɛ li mi-i nɛɛ si nɛ tɛ̀ nshiiŋ nɛ doonchi. Ŋkii nɛɛ bujɔŋ le nɛ tuu nɛ kɛmi ŋgeeŋ li mi-i, dze se fuki.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ntiiti yɛ ni le ntuu mfuki fiee kɛ. Mi nlaanchɔɔ mi ŋkɛɛ si nuuŋ ni mfi-i biee bichu.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ŋkii si wi ti nuuŋ mfi wu fuki, ŋkii si wi ti nuuŋ mfi wu kɛmi ŋge. Mi nse nlaanchɔɔ fini mi ŋkɛɛ si nnuuŋ ni nnuuŋ kimfukɛ kɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ, mɔɔ nji, mɔɔ mmɛɛŋ ki njii kɛ.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Ŋkii le nnuuŋ mfɛ biee bini ni, kɛti li buŋga bu Krai nyɛɛ li mi-i.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Se nuuŋ le, si nshiiŋ ntiiti ni, nɛ fɛ baa bujɔŋ le nɛ fi mi li mfi wɛŋ wu ŋgɛ wuni.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Beŋ bɛniiŋ bɛ Filipi nɛ kii le mfi wu ntɛ̀ ndzɛti li kwɛɛŋ wunɛ Masadonyaa si ntɛ̀ mbɛchi ntiifi ntoŋ wu dzeeŋ wuni li be-eŋ, kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kimu tɛ̀ mɛɛŋ ki taashɛ kɛ bɛ mi le tɛ̀ bikɛ tsaŋ kɛ. Tɛ̀ ba nɛɛ beŋ kwaa.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tɛ̀ nuuŋ nɛɛ mfi wu ntɛ̀ nuuŋ Tɛsalonika, nɛ tɛ̀ tuumi kinderi li mi-i, nɛ ka nɛ tuumi.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ntiiti yɛ ni le mbichi le nɛ ni nɛ tumisi biee li mi-i kɛ. Mbichɔɔ ŋge nuuŋ kinsomfu ki Nyɔ gii naa yi nyɛ be-eŋ li fiee fi nɛ tɛ̀ feti li mi-i.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nɛ tɛ̀ toŋ Ɛpafraditus bɛ nyá le bɛ nyɛ li mi-i. Mi nse ŋ'wɛ dɛɛni mfowu fiee nsiŋ. Ntɛ̀ mfi nyá yilu chichi, ŋɛŋ yi nuuŋ weseeŋ yɛki si ntɛ̀ ŋ'wɛki. Nyá yini nuuŋ fintofi fi nɛ feti baa li Nyɔ-ɔ, yi se fii, yi sɛɛndi ni shuuŋŋ Nyɔ se kɔŋgisi.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Nyɔ yɛŋ kɛmi gwɛɛ wu bunɔŋa buchu bu tɛɛbeŋ wɛki, yi gii yi nyɛ beŋ fiee fichu fi nɛ wɛki, kɛti li Krai Jiso-o.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ nuuŋ li Nyɔ yi nuuŋ Nyɔ tuu nuuŋ Baa wusɛŋ mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Yɛsi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛchu bɛ wuuti bɛ Krai Jiso-o li mi-i. Bɛŋwaanɛŋ bɛ nuuŋ bɛ mi fɛni yɛɛshi baa tɛ beŋ.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ fɛni yɛɛshi baa beŋ, teege bɛniiŋ bɛ nuuŋ lɛ ntɔ wu Kaisa-a.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Taa Jiso Krai doonchi beŋ shéŋ yee yi dzeeŋ li fiana yinɛ-ɛ. Fi nuuŋ lɛ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.