Filipenses 3
asj (ASJ) vs NTLH
1 Bɛŋwaanɛŋ, li mɛrisɛ-ɛ, nɛ nɛki yɛɛŋ le nɛ baa bɛniiŋ bɛ Taa lɛ. Mi ntsɛɛɔ biee li be-eŋ, nse nuuŋ ntɛ̀ mfiɔɔŋ le ŋka ntsɛɛ nto fe kɛ. Mfeti lɛ le ŋkiichɛ beŋ bu kiichɛ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Nɛ dzeti mfi bɛ bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi baa, be lemi le bɛ kɛmi le bɛ ni bɛ sɛɛti yi yi bɛniiŋ. Bɛniiŋ bɛlu nuuŋ bwí.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Ɛ bee bani bɛ bɛ sɛɛ baa bee dzóo yi chɛɛŋ, tɛɛbeŋ tɛ lɛki li Nyɔ-ɔ si Fiana yee tiifi, tɛ tsakisi yi kii Krai Jiso. Tɛ giki yɛ bufii li biee bi nyaŋ yi bwi-iŋ kɛ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Se nuuŋ le, nnuuŋ ni ŋkɛmi tɛ ŋgeeŋ le ŋgɛɛ bufii li biɛɛ biee li tɛ. Ɛ wi nuuŋ lu wu beechi le nuuŋ kɛmɛ ŋgeeŋ le gɛɛ bufii li biee bi nyaŋ yi bwi-iŋ, kɛ ŋkɛmɔɔ n'yɛki mwɛ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ntɛ̀ bo jo nyaaŋ bɛ sɛɛ mi dzoo, nnuuŋ wi wu Isɛlɛɛ, li kini ki Bɛnjamɛ-ɛŋ, nnuuŋ wi wu Hiburu, nnuuŋ mbiɛ wu Bɛhiburu. Le tuu lɛ kimbɛ ki bɛnchi bɛsɛ-ɛŋ, ntɛ̀ nnuuŋ wi wu Bɛfarasii.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Lɛ kimbɛ ki ŋkɛmɛ ŋgeeŋ ŋge yi fɛrɛ fiee fi Nyɔ-ɔ lɛ dze yi Bɛjuu li, ntɛ̀ mbiindi bikaa lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛjiŋ. Lɛ kimbɛ ki bɛnchi bɛsɛ-ɛŋ si nuuŋ wi ni nuuŋ tsaaŋ, ntɛ̀ ŋkɛmi yɛ findzɔŋ kɛ.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Se nuuŋ le biee bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ tɛ̀ nuuŋ biee bi mbe-eŋ li mi-i, ŋiŋgɔɔ le ɛ biee bi kinla-a, kii Krai.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ɛ fiɛɛ kwaa kɛ, ŋiŋgi biee bichu bi nuuŋ tɛ biee bi kinla-a li mi-i, kifɛ fiee fi ko fi yaa biee bichu nuuŋ le ŋkɛɛ Taa wɛŋ Krai Jiso bujɔŋ. Mi nlɛɛɔ biee bini bichu kii wu. Ŋiŋgɔɔ bi nuuŋ biee bi kinjirɛ-ɛ, le mbeŋ wɛŋ se ni nuuŋ Krai,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 tɛɛ wu mɛɛshi tɛ̀ to wi mumkpaŋ. Mmɛɛŋ yɛ ntuu nni ndzeti le Nyɔ dzɔ yɛ mi le mi wɛ tsaaŋ li yi-i limfwe biki yɛ dze yɛŋ yi nuuŋ yi bɛnchi bɛsɛŋ kɛ. Yi dzɔ mi nuuŋ kifɛ mi ŋgɛɛɔ shéŋ li Krai li. Numu tsaaŋ li Nyɔ-ɔ limfwe biki nuuŋ shéŋ yi wi gɛɛ li Krai.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Fiee fi ŋ'wɛki dɛɛni nuuŋ le ŋkɛɛ Krai bujɔŋ, ŋkɛmɛ buŋga bu kɛmi si tɛ̀ kaari wu bo li kwe-e, bɛ le nnuŋ si wu li kwe yee,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 le semukɛ Nyɔ buu tɛ mi li kwe-e.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ntiiti yɛ ni nuuŋ le mi mfɛɔ biee bini kɛ le mi fɛsɔɔ kituŋ kɛ. Mɛɛŋɔ nyiitini le nlɔŋ tsaŋ ŋkɛmɛ li biee bilu-u lɛ mi-i bɔ, kifɛ Krai Jiso dzɔ ɔ mi kituŋ si wi we.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bɛŋwaanɛŋ, ŋiŋgi yɛ le mi ŋkɛmɔɔ biee bilu lɛ mi-i bɔ kituŋ kɛ. Se nuuŋ le fiee fimumkpaŋ fi mfeti nuuŋ le nti ndaayi lɛ biee bi ka kituŋ, nyiitini le ŋkɛmɛ nuuŋ bi nuuŋ limfwe.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nyiitini mbichi tɛ nuuŋ fɛ ŋgiiŋgi, le ŋkɛmɛ kinsomfu ki nuuŋ nteenyɛ wu Nyɔ bee teeŋ mi le n'yɛɛ liboo si mi ntaashɛ tɛɛ Krai Jiso lɛ.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Bee bɛchu bɛ ta li kimbeenchɛ-ɛ kɛmi le tɛ ni tɛ beechi biee lɛ yini dze-e. Se nuuŋ le, ɛ beŋ bamu beechi biee bimu chichi chichi, kɛ Nyɔ yi gii yi yiiŋgi biɛɛ yɛ tɛ li be-eŋ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Fiee fi nɔŋa nuuŋ le tɛ ni tɛ kɛmi bujɔŋ nuuŋ fiee fi tɛ tɛ̀ laanchɛ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bɛŋwaanɛŋ, dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li mi-i, nɛ ni nɛ bichi tɛ nuuŋ ntsɛ wu bɛniiŋ bamu tsiiŋ bɛ dzɔ mbosɛ li bee li.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ntiiti ni kifɛ si ntɛ̀ ntiiti li be-eŋ li kiŋga li kiŋga, nse ntuuɔ ntiiti dɛɛni mɔɔ bɛ musu lɛ lii le bɛniiŋ baa ŋge bɛ tsiiŋ ntsɛ wu doonchi le be baanini ntoŋ wu nuuŋ le Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Beeyɛ bɛniiŋ bɛ gii be naa bɛ lɛɛshɛ be. Yibe nyɔ nuuŋ fiee fi lii lɛ téeh yibee. Be tsakisi yi nuuŋ li biee bi bee be kɛmi buya-a li bi-i. Mbeechɛ wube nuuŋ li biee bi laaŋkwiiŋ li.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Tɛ nuuŋ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ kwɛɛŋ wu liboo li. Ɛ fe fɛ tɛɛbeŋ tɛ gbɛŋgi tɛ tɛ̀ŋgi le Kinsofu kisɛŋ ki Taa Jiso Krai gii dza se bɛ.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Mfi wu wu bɛ, gii fiiki yih yi tɛɛbeŋ yi lɔɔlɔɔ yini yi to si yi yee yi kɛmi ŋguŋu. Gii fiiki nuuŋ bɛ buŋga bwee bu gii banchɛ biee bichu nuuŋ lɛ bi-i lɛwe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.