Filipenses 3

asj (ASJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɛŋwaanɛŋ, li mɛrisɛ-ɛ, nɛ nɛki yɛɛŋ le nɛ baa bɛniiŋ bɛ Taa lɛ. Mi ntsɛɛɔ biee li be-eŋ, nse nuuŋ ntɛ̀ mfiɔɔŋ le ŋka ntsɛɛ nto fe kɛ. Mfeti lɛ le ŋkiichɛ beŋ bu kiichɛ.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nɛ dzeti mfi bɛ bɛniiŋ bɛ feti biee bibifi baa, be lemi le bɛ kɛmi le bɛ ni bɛ sɛɛti yi yi bɛniiŋ. Bɛniiŋ bɛlu nuuŋ bwí.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Ɛ bee bani bɛ bɛ sɛɛ baa bee dzóo yi chɛɛŋ, tɛɛbeŋ tɛ lɛki li Nyɔ-ɔ si Fiana yee tiifi, tɛ tsakisi yi kii Krai Jiso. Tɛ giki yɛ bufii li biee bi nyaŋ yi bwi-iŋ kɛ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Se nuuŋ le, nnuuŋ ni ŋkɛmi tɛ ŋgeeŋ le ŋgɛɛ bufii li biɛɛ biee li tɛ. Ɛ wi nuuŋ lu wu beechi le nuuŋ kɛmɛ ŋgeeŋ le gɛɛ bufii li biee bi nyaŋ yi bwi-iŋ, kɛ ŋkɛmɔɔ n'yɛki mwɛ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ntɛ̀ bo jo nyaaŋ bɛ sɛɛ mi dzoo, nnuuŋ wi wu Isɛlɛɛ, li kini ki Bɛnjamɛ-ɛŋ, nnuuŋ wi wu Hiburu, nnuuŋ mbiɛ wu Bɛhiburu. Le tuu lɛ kimbɛ ki bɛnchi bɛsɛ-ɛŋ, ntɛ̀ nnuuŋ wi wu Bɛfarasii.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Lɛ kimbɛ ki ŋkɛmɛ ŋgeeŋ ŋge yi fɛrɛ fiee fi Nyɔ-ɔ lɛ dze yi Bɛjuu li, ntɛ̀ mbiindi bikaa lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ lɛjiŋ. Lɛ kimbɛ ki bɛnchi bɛsɛ-ɛŋ si nuuŋ wi ni nuuŋ tsaaŋ, ntɛ̀ ŋkɛmi yɛ findzɔŋ kɛ.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Se nuuŋ le biee bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ tɛ̀ nuuŋ biee bi mbe-eŋ li mi-i, ŋiŋgɔɔ le ɛ biee bi kinla-a, kii Krai.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ɛ fiɛɛ kwaa kɛ, ŋiŋgi biee bichu bi nuuŋ tɛ biee bi kinla-a li mi-i, kifɛ fiee fi ko fi yaa biee bichu nuuŋ le ŋkɛɛ Taa wɛŋ Krai Jiso bujɔŋ. Mi nlɛɛɔ biee bini bichu kii wu. Ŋiŋgɔɔ bi nuuŋ biee bi kinjirɛ-ɛ, le mbeŋ wɛŋ se ni nuuŋ Krai,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 tɛɛ wu mɛɛshi tɛ̀ to wi mumkpaŋ. Mmɛɛŋ yɛ ntuu nni ndzeti le Nyɔ dzɔ yɛ mi le mi wɛ tsaaŋ li yi-i limfwe biki yɛ dze yɛŋ yi nuuŋ yi bɛnchi bɛsɛŋ kɛ. Yi dzɔ mi nuuŋ kifɛ mi ŋgɛɛɔ shéŋ li Krai li. Numu tsaaŋ li Nyɔ-ɔ limfwe biki nuuŋ shéŋ yi wi gɛɛ li Krai.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Fiee fi ŋ'wɛki dɛɛni nuuŋ le ŋkɛɛ Krai bujɔŋ, ŋkɛmɛ buŋga bu kɛmi si tɛ̀ kaari wu bo li kwe-e, bɛ le nnuŋ si wu li kwe yee,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 le semukɛ Nyɔ buu tɛ mi li kwe-e.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ntiiti yɛ ni nuuŋ le mi mfɛɔ biee bini kɛ le mi fɛsɔɔ kituŋ kɛ. Mɛɛŋɔ nyiitini le nlɔŋ tsaŋ ŋkɛmɛ li biee bilu-u lɛ mi-i bɔ, kifɛ Krai Jiso dzɔ ɔ mi kituŋ si wi we.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Bɛŋwaanɛŋ, ŋiŋgi yɛ le mi ŋkɛmɔɔ biee bilu lɛ mi-i bɔ kituŋ kɛ. Se nuuŋ le fiee fimumkpaŋ fi mfeti nuuŋ le nti ndaayi lɛ biee bi ka kituŋ, nyiitini le ŋkɛmɛ nuuŋ bi nuuŋ limfwe.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nyiitini mbichi tɛ nuuŋ fɛ ŋgiiŋgi, le ŋkɛmɛ kinsomfu ki nuuŋ nteenyɛ wu Nyɔ bee teeŋ mi le n'yɛɛ liboo si mi ntaashɛ tɛɛ Krai Jiso lɛ.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Bee bɛchu bɛ ta li kimbeenchɛ-ɛ kɛmi le tɛ ni tɛ beechi biee lɛ yini dze-e. Se nuuŋ le, ɛ beŋ bamu beechi biee bimu chichi chichi, kɛ Nyɔ yi gii yi yiiŋgi biɛɛ yɛ tɛ li be-eŋ.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Fiee fi nɔŋa nuuŋ le tɛ ni tɛ kɛmi bujɔŋ nuuŋ fiee fi tɛ tɛ̀ laanchɛ.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Bɛŋwaanɛŋ, dzɔɔ yɛɛŋ mbosɛ li mi-i, nɛ ni nɛ bichi tɛ nuuŋ ntsɛ wu bɛniiŋ bamu tsiiŋ bɛ dzɔ mbosɛ li bee li.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ntiiti ni kifɛ si ntɛ̀ ntiiti li be-eŋ li kiŋga li kiŋga, nse ntuuɔ ntiiti dɛɛni mɔɔ bɛ musu lɛ lii le bɛniiŋ baa ŋge bɛ tsiiŋ ntsɛ wu doonchi le be baanini ntoŋ wu nuuŋ le Krai tɛ̀ kwi li kintaaŋ li.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Beeyɛ bɛniiŋ bɛ gii be naa bɛ lɛɛshɛ be. Yibe nyɔ nuuŋ fiee fi lii lɛ téeh yibee. Be tsakisi yi nuuŋ li biee bi bee be kɛmi buya-a li bi-i. Mbeechɛ wube nuuŋ li biee bi laaŋkwiiŋ li.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tɛ nuuŋ fisɛŋ bɛniiŋ bɛ kwɛɛŋ wu liboo li. Ɛ fe fɛ tɛɛbeŋ tɛ gbɛŋgi tɛ tɛ̀ŋgi le Kinsofu kisɛŋ ki Taa Jiso Krai gii dza se bɛ.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mfi wu wu bɛ, gii fiiki yih yi tɛɛbeŋ yi lɔɔlɔɔ yini yi to si yi yee yi kɛmi ŋguŋu. Gii fiiki nuuŋ bɛ buŋga bwee bu gii banchɛ biee bichu nuuŋ lɛ bi-i lɛwe.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.