Filipenses 1
asj (ASJ) vs ARA
1 Kiŋwaati kini ɛ mi Pɔɔ tɛɛ Timɔti bɛ nuuŋ bɔɔŋ bɛ nimɛ-ɛ bɛ Krai Jiso-o bɛ tɛ̀ tsɛɛ. Kiŋwaati kini giiŋgi kɛɛ li be-eŋ, bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Krai Jiso-o bɛchu bɛ Filipi mɔɔ bɛte bikoo bɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ bɛniiŋ bɛ fii li nimu nimɛ chi lɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛnti.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Nyɔ Baa wusɛŋ bɛ Taa Jiso Krai doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li be-eŋ, tuu nyɛ beŋ mbɛɛŋgii.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mfi wu mbeechi kii beŋ mfi kwi, nyɛɛ nɛɛ nuuŋ kiyɔɔni li Nyɔ yɛɛŋ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Mfi kwi wu nlɛki li Nyɔ-ɔ lɛ nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wɛŋ kwikwi kii beŋ bɛchu, nlɛki ŋ'wuki bujɔŋ,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 kifɛ mbɛɛchɛ li jobɛ chi ŋkosi-i mbɛ mbochu bɛŋ, nɛ taashɛ baa bɛ bee le tɛ ni tɛ ni nindi li ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Jiso Krai le ni giiŋgi limfwe.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ŋkii nɛɛ bujɔŋ le Nyɔ yi tɛ̀ bɛchi nimɛ chi dzeeŋ chini li yih yinɛ-ɛ gii naa yi gɛɛŋ bɛ chi limfwe yi gɛɛŋ yi mɛɛshi jobɛ chi Jiso Krai gii naa kaari bɛ.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Fi fiɛɛ nɛɛ tsaaŋ le ni ŋkɛmi mbeechɛ kii beŋ bɛchu ni, kifɛ nɛ nuuŋ shéŋ yɛŋ, se tɛɛbeŋ lemi li fiee fimumkpa-aŋ, nuuŋ fi fi Nyɔ bɔɔni bee bɛ fi. Tɛ lemi baa lu dɛɛni nɛɛ si tɛ ti shiiŋ tɛ lemi dɛɛŋ li mfi wu nuuŋ li ncha-a, kɛ li mfi wu ndeŋgi nteendi chɛɛŋ wu ntoŋ wu dzeeŋ mfeti se wu tɛɛmi bujɔŋ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ntiitɔɔ ni Nyɔ kii nɛɛ bujɔŋ le ŋkɛmɔɔ ŋgeeŋ yinɛ ŋge, ŋkɔŋgisi beŋ bɛchu bɛ kiŋkɔŋgisɛ ki Krai Jiso-o.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ le kiŋkɔŋgisɛ kinɛ ko ki gɛɛŋ bu limfwe-e, nɛ se ni nɛ kɛmi bufii, nɛ ni nɛ tɛɛti biee bujɔŋ.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Si nɛ tɛɛti lɛ, nɛ gii nɛ ni nɛ tsɛki bi gbɛŋgi bi nuuŋ bujɔŋ. Nɛɛlɛ, ke tuu nuuŋ jobɛ chi Jiso Krai karisi bɛɛ, nɛ se ni nɛ nuuŋ waaŋ, findzɔŋ nsiŋ.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Nɛ gii naa nɛ nuuŋ lɛ ɛ nɛ yisɛ bɛ kiŋge ki ntsɛ wu tsaaŋ lɛ wu nɛ kɛmi kɛti li Jiso Krai. Fini gii fi se fɛ n'yɔɔnchɛ bɛ mpiaru ni bi giiŋgi li Nyɔ-ɔ.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Bɛŋwaanɛŋ, ŋ'wɛkɔɔ le nɛ kɛɛ le biee bini bichu bi ka bɛ mi gbɛɛŋ biɛɛ bi fi li mfɛru le ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Jiso ko gɛɛŋ nuuŋ bu limfwe-e.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Biee bini fɛ biɛɛ bɛniiŋ bɛnchi-i bɛ kiichi ntɔ mɔɔ bɛniiŋ bɛchu se kɛɛ le mi ŋ'wɛ li ncha-a ni, nuuŋ kii Krai.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ncha wu nnindi wuni tuuɔ wu fɛ shéŋ yuusɛ bɛŋwaanɛŋ ŋge li Taa li le ni mfenjisi jɛ yi Nyɔ mkpaaŋ, nchɛnu nsiŋ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ŋkiiɔ le be bamu fenjisi baa kii Krai ni bimi fuumi be bɛ mi se be nukini le be yaa mi. Se nuuŋ le bamu fenjisi baa fi bee bɛ mbeechɛ wu shaaŋ.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Bani fenjisi baa lɛ, kifɛ be kɔŋgisi baa mi, be kii nɛɛ le mi ŋ'wɛ li ncha-a fɛni nuuŋ Nyɔ yi gɛɛ mi le se ni nteendi ntoŋ wu dzeeŋ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Bamu baa se fenjisi kii Krai nɛɛ fɛwe fɛwe be wɛki nuuŋ le be kɛmɛ bukooŋ li yi yibee, be se feti nɛɛ lɛ be tondini ŋgɛ li ŋgɛ wu ŋiŋgi li ncha-a fɛni.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Fiɛɛ fiee kɛmi la fi fɛrɛ? Dɛɛŋ be fenjisi fɛwe lee, dɛɛŋ be fenjisi bɛ chɛɛŋ lee, kɛ ŋ'wukɔɔ bujɔŋ fieŋ kifɛ fichu fi be fenjisi fiɛɛ nɛɛ kii Krai.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Ɛ nɛɛ lɛ si ŋgii ni ŋ'wuki bujɔŋ kifɛ ŋkii le nɛ lɛki baa li Nyɔ-ɔ li mi-i, Fiana yi Jiso Krai fii tɛ mi, ŋgii naa mbɔnɛ.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Fiee fi mbichi limfwe li fi-i nse mgbɛŋgi ntɛŋgi fi mkpaaŋ nuuŋ le kiiŋ ni nnaa ŋkɛmɛ buya kɛ dududu. Ŋgii ŋkaŋ nɛɛ shéŋ bujɔŋ, ke se li biee bichu bi mfeti bɛ yi yɛŋ, bi gii bi ni bi tsakisi bukooŋ bu Jiso-o liwe dɛɛni nɛɛ si mfi kwi, mɔɔ nnuuŋ we, mɔɔ ŋkwi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ntiitɔɔ ni kifɛ, li mi-i, ɛ nnuuŋ we, ni nnuuŋ li Krai, ɛ mi ŋkwi, ni nnuuŋ nɛɛ mbeŋ li mi-i.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Se nuuŋ le, ɛ fi nuuŋ le ni nnuuŋ we, kɛ ŋgii ni nindi nimɛ chi fii bɛniiŋ ŋge. Si biee bini biɛɛ bifɛ ni, ŋkii yɛ laa ŋgii ntsaa nuuŋ fi la le kɛ.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Mi nliiŋɔ fɛnti fɛru buliŋu. Ŋwɛkɔɔ le bee nuuŋ mi ŋgɛɛŋ fieŋ, mi ŋgɛɛŋ mi nuuŋ tɛɛ Krai. Fini dzɔɔŋ fi yaa numu we.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Se nuuŋ le, fi fiɛɛ bujɔŋ ŋge kii beŋ le ni nnuuŋ we.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Si fi nuuŋ ni, mgbɛŋgɔɔ ŋkii nɛɛ mɛŋinɛ nsiŋ le ŋgii ni nuuŋ we nnindi tɛɛbeŋ bɛchu ke se nɛ ko nɛ gɛɛŋ bu limfwe-e, nɛ se ni nɛ ŋ'wuki bujɔŋ si nɛ gɛɛ shéŋ li Krai li lɛ.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Bɛdɛɛni, ke mi ŋkaari mi mbɛ nnuuŋ tɛɛbeŋ, nɛ ni nɛ tsakisi yi ŋge li Krai Jiso-o, kii mbɛ wɛŋ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Fiee fi ŋ'wɛki le ntee nuuŋ nɛɛ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ nuuŋ wu ntoŋ wu dzeeŋ wu Krai wɛki. Nɛ tsiiŋ lɛ, ke mi ŋkaari mi mbɛ ŋɛŋ beŋ, mɔɔ mmɛɛŋ ki bɛ kɛ, ni ŋ'wuki nɛɛ le nɛ lemi baa mkpaaŋ, nɛ kɛmi shéŋ yi mumkpaŋ, nɛ nuuŋ li wi mumkpa-aŋ, nɛ gwii li fiee fi mumkpa-aŋ, li mbeenchɛ kii ntoŋ wu dzeeŋ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Kiiŋ nɛ ni nɛ chɛndi mɔɔ nuuŋ bɛniiŋ bɛ baanini beŋ li ntoŋ wuni-i kɛ. Ɛ nɛ nuuŋ nchɛnu be nsiŋ, fini se doonchɛ li bee le Nyɔ gii naa yi soo beŋ, yi se biifi be.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ ti mɛɛŋ ki bɔɔni kɛ beŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Krai nɛɛ le nɛ beŋ li wu-u kwaa kɛ. Yi tɛ̀ bɔɔni beŋ tɛ le nɛ ni nɛ ŋiŋgi ŋgɛ tɛ kii Krai.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nɛ taashɛ baa bɛ mi le tɛɛbeŋ ni tɛ gwii li ntoŋ wuni bee bɛchu wu nɛ tɛ̀ ŋɛŋ ŋgwii kii wu wɛ, se nuuŋ nɛɛ wu wu nɛ wuki le mɛɛŋɔ lu dɛɛni.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.