Efésios 3

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si Nyɔ fɛ yɛ biee bini li be-eŋ li lɛ, nse ntuuɔ nlɛki Nyɔ li be-eŋ. Mi wu Pɔɔ mi ŋ'wɛ li ncha-a kii ntoŋ wu kii Krai Jiso. Nindɔɔ ncha wuni kii beŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Mbeechɔɔ le nɛ kɔɔ baa nɛ woo si Nyɔ tɛ̀ tsaa mi yi nyɛ nimɛ li mi-i le ntee li be-eŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Fiee filu nuuŋ fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li Nyɔ se kɔɔ yɛɛ yi gwiyɛ lii yɛŋ mi ŋɛŋ. Mi ntsɛɛɔ niiŋkwaa kii fi li be-eŋ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ɛ nɛ teeŋ fini nɛ ŋɛŋ fiee fi ŋkii kii munyiikɔɔ muni mu tɛ̀ nuuŋ kii Krai.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi Nyɔ ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ kiŋgɔkɛ ki bɛniiŋ lɛ li mfi wɛɛ le ki kɛɛ munyiikɔɔ mulu kɛ. Dɛɛni Fiana yi Nyɔ doonchɛ yɛ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o bɛ wuuti mɔɔ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, bɛ kii.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Munyiikɔɔ muni nuuŋ le bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ baa ɛ Nyɔ nyɛ tɛ be bishɛyɛ bi yi gɛɛ li bɛniiŋ bee li. Be baa yi yi mumkpaŋ bɛ be, ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ fɛ li Bɛjuu li wɛ tɛ li bee si be taashɛ baa bɛ Krai Jiso kɛti li ntoŋ wu dzeeŋ wu be beŋ li wuu.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Nyɔ tɛ̀ fɛ le ni nnuuŋ wi wu nimɛ wu ntoŋ wu dzeeŋ wuni, nimɛ chini tɛ̀ nuuŋ nya yi tɛ̀ nyɛ li mi-i kii shéŋ yee yi dzeeŋ li mi-i. Tɛ̀ dzɔ buŋga bwee niŋ bɛ bu li mi-i le nyɛ nimɛ chini li mi-i le ni nnindi.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Mmɛɛŋɔ mɔɔ ki kɔchɛ kɛ wi wu nimɛ wu kwɛɛŋ li kintutu ki bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ kɛ dududu. Se nuuŋ le Nyɔ tɛ̀ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li mi-i yi nyɛ nimɛ chini li mi-i, le ŋgɛɛŋ ni mfenjisi ntoŋ wu dzeeŋ kii bunɔŋa bu Krai lɛ bu kɛmi yɛ mawu li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ le bɛniiŋ bɛchu kɛɛ ntaŋ wu munyiikɔɔ wuni gbanaa wu fiee fi Nyɔ yi tɛ̀ tɔŋ biee bichu tɛ̀ shiiŋ yi nyiki li yi yee li, li biya-a li biya-a.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ntaŋ wuni tɛ̀ nuuŋ le gii naa ni nuuŋ li mfi wu dɛɛni-i, Nyɔ gii yi ka li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, yi fɛ le bɛnchindaa bɛ fiana yi kɛmi buŋga ni yi sɛki bintsii bi liboo, nɛ ŋɛŋ bufii bu Nyɔ-ɔ bu nuuŋ lɛ dzé-e lɛ dzé-e.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Yi tɛ̀ fɛ ni biki si tɛ̀ nachɛ fɛmbɛɛchɛ-ɛ. Nuuŋ ɛ yi fɛ fiee fini kɛti li Krai Jiso wu Taa wusɛŋ.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ɛ kii wu, wu tɛɛbeŋ kɛmɛ dze le tɛ bɛ li Nyɔ-ɔ lichiŋ ŋkɛmɛ chɛnɛ nsiŋ mɔɔ nuuŋ ntaru maa kii shéŋ yi tɛ gɛɛ li yi-i nsiŋ kɛ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Si fi nuuŋ lɛ, nse ntuuɔ nsuŋgi bɔ le shéŋ yi kwi kɛ beŋ kii ŋgɛ wu ŋiŋgi kii beŋ kɛ. Nɛ gii nɛ kɛmɛ bujɔŋ bulu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ɛ kii biee bini bi ntundi núŋ li Taa wusɛŋ limfwe,
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 wu mɛŋkooŋ mɛ bini bichu bi liboo mɔɔ bi laaŋkwiiŋ dzɛti fe.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ntundi núŋ nlɛki le, kii bunɔŋa bwee bu nuuŋ ŋge, le nyɛ beŋ bɛ buŋga kɛti li Fiana yee li, bu fɛ shéŋ yi nɛ ni yi tɛɛmi.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Nɛɛ lɛ, Krai se ni tsiiŋ li shéŋ yi nɛ-ɛ si nɛ gɛɛ shéŋ li wuu lɛ. Nlɛki li Nyɔ-ɔ tɛ le kiŋkɔŋgisɛ ni ki nuuŋ li be-eŋ ki fɛ nɛ lii gɛɛŋ yi seri si kiti mɔɔ si kimfoo ki tɛɛmi,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 le beŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ ni nɛ kɛmi bufii bu nuuŋ nɛ ni nɛ kii kiŋkɔŋgisɛ ki Krai lɛ. Ki nuuŋ li be-eŋ, ki ndɛɛŋ kwiiŋ bɛ liwe ŋge, ki seri ŋge.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Nlɛki li Nyɔ-ɔ le nuuŋ nɛ kɛɛ kiŋkɔŋgisɛ kee kilu ki yɛki bɛniiŋ le be kɛɛ, le nɛ ni nɛ nuuŋ ɛ nɛ yisɛ bɛ fiee fi Nyɔ nuuŋ li fi-i fichu.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tɛ ni tɛ piɛti Nyɔ. Ɛ yi yi nuuŋ yi fɛ fiee fichu bɛ buŋga bwee bu nindi li yi yisɛ-ɛŋ. Se nuuŋ fɛ yaa tɛ si tɛ biiti mɔɔ si tɛ nuuŋ tɛ ni tɛ beechi.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Mpiaru ni nuuŋ li yi-i kii kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ mɔɔ kii Krai Jiso li mfi kwikwi mɔɔ mfi wu la le ma siŋ. Fi nuuŋ lɛ.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.