Efésios 3
asj (ASJ) vs ARIB
1 Si Nyɔ fɛ yɛ biee bini li be-eŋ li lɛ, nse ntuuɔ nlɛki Nyɔ li be-eŋ. Mi wu Pɔɔ mi ŋ'wɛ li ncha-a kii ntoŋ wu kii Krai Jiso. Nindɔɔ ncha wuni kii beŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Mbeechɔɔ le nɛ kɔɔ baa nɛ woo si Nyɔ tɛ̀ tsaa mi yi nyɛ nimɛ li mi-i le ntee li be-eŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Fiee filu nuuŋ fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li Nyɔ se kɔɔ yɛɛ yi gwiyɛ lii yɛŋ mi ŋɛŋ. Mi ntsɛɛɔ niiŋkwaa kii fi li be-eŋ.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ɛ nɛ teeŋ fini nɛ ŋɛŋ fiee fi ŋkii kii munyiikɔɔ muni mu tɛ̀ nuuŋ kii Krai.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi Nyɔ ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ kiŋgɔkɛ ki bɛniiŋ lɛ li mfi wɛɛ le ki kɛɛ munyiikɔɔ mulu kɛ. Dɛɛni Fiana yi Nyɔ doonchɛ yɛ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o bɛ wuuti mɔɔ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, bɛ kii.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Munyiikɔɔ muni nuuŋ le bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ baa ɛ Nyɔ nyɛ tɛ be bishɛyɛ bi yi gɛɛ li bɛniiŋ bee li. Be baa yi yi mumkpaŋ bɛ be, ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ fɛ li Bɛjuu li wɛ tɛ li bee si be taashɛ baa bɛ Krai Jiso kɛti li ntoŋ wu dzeeŋ wu be beŋ li wuu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Nyɔ tɛ̀ fɛ le ni nnuuŋ wi wu nimɛ wu ntoŋ wu dzeeŋ wuni, nimɛ chini tɛ̀ nuuŋ nya yi tɛ̀ nyɛ li mi-i kii shéŋ yee yi dzeeŋ li mi-i. Tɛ̀ dzɔ buŋga bwee niŋ bɛ bu li mi-i le nyɛ nimɛ chini li mi-i le ni nnindi.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Mmɛɛŋɔ mɔɔ ki kɔchɛ kɛ wi wu nimɛ wu kwɛɛŋ li kintutu ki bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ kɛ dududu. Se nuuŋ le Nyɔ tɛ̀ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li mi-i yi nyɛ nimɛ chini li mi-i, le ŋgɛɛŋ ni mfenjisi ntoŋ wu dzeeŋ kii bunɔŋa bu Krai lɛ bu kɛmi yɛ mawu li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ le bɛniiŋ bɛchu kɛɛ ntaŋ wu munyiikɔɔ wuni gbanaa wu fiee fi Nyɔ yi tɛ̀ tɔŋ biee bichu tɛ̀ shiiŋ yi nyiki li yi yee li, li biya-a li biya-a.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Ntaŋ wuni tɛ̀ nuuŋ le gii naa ni nuuŋ li mfi wu dɛɛni-i, Nyɔ gii yi ka li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, yi fɛ le bɛnchindaa bɛ fiana yi kɛmi buŋga ni yi sɛki bintsii bi liboo, nɛ ŋɛŋ bufii bu Nyɔ-ɔ bu nuuŋ lɛ dzé-e lɛ dzé-e.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Yi tɛ̀ fɛ ni biki si tɛ̀ nachɛ fɛmbɛɛchɛ-ɛ. Nuuŋ ɛ yi fɛ fiee fini kɛti li Krai Jiso wu Taa wusɛŋ.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ɛ kii wu, wu tɛɛbeŋ kɛmɛ dze le tɛ bɛ li Nyɔ-ɔ lichiŋ ŋkɛmɛ chɛnɛ nsiŋ mɔɔ nuuŋ ntaru maa kii shéŋ yi tɛ gɛɛ li yi-i nsiŋ kɛ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Si fi nuuŋ lɛ, nse ntuuɔ nsuŋgi bɔ le shéŋ yi kwi kɛ beŋ kii ŋgɛ wu ŋiŋgi kii beŋ kɛ. Nɛ gii nɛ kɛmɛ bujɔŋ bulu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ɛ kii biee bini bi ntundi núŋ li Taa wusɛŋ limfwe,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 wu mɛŋkooŋ mɛ bini bichu bi liboo mɔɔ bi laaŋkwiiŋ dzɛti fe.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ntundi núŋ nlɛki le, kii bunɔŋa bwee bu nuuŋ ŋge, le nyɛ beŋ bɛ buŋga kɛti li Fiana yee li, bu fɛ shéŋ yi nɛ ni yi tɛɛmi.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nɛɛ lɛ, Krai se ni tsiiŋ li shéŋ yi nɛ-ɛ si nɛ gɛɛ shéŋ li wuu lɛ. Nlɛki li Nyɔ-ɔ tɛ le kiŋkɔŋgisɛ ni ki nuuŋ li be-eŋ ki fɛ nɛ lii gɛɛŋ yi seri si kiti mɔɔ si kimfoo ki tɛɛmi,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 le beŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ ni nɛ kɛmi bufii bu nuuŋ nɛ ni nɛ kii kiŋkɔŋgisɛ ki Krai lɛ. Ki nuuŋ li be-eŋ, ki ndɛɛŋ kwiiŋ bɛ liwe ŋge, ki seri ŋge.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nlɛki li Nyɔ-ɔ le nuuŋ nɛ kɛɛ kiŋkɔŋgisɛ kee kilu ki yɛki bɛniiŋ le be kɛɛ, le nɛ ni nɛ nuuŋ ɛ nɛ yisɛ bɛ fiee fi Nyɔ nuuŋ li fi-i fichu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Tɛ ni tɛ piɛti Nyɔ. Ɛ yi yi nuuŋ yi fɛ fiee fichu bɛ buŋga bwee bu nindi li yi yisɛ-ɛŋ. Se nuuŋ fɛ yaa tɛ si tɛ biiti mɔɔ si tɛ nuuŋ tɛ ni tɛ beechi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Mpiaru ni nuuŋ li yi-i kii kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ mɔɔ kii Krai Jiso li mfi kwikwi mɔɔ mfi wu la le ma siŋ. Fi nuuŋ lɛ.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.