Efésios 3

asj (ASJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si Nyɔ fɛ yɛ biee bini li be-eŋ li lɛ, nse ntuuɔ nlɛki Nyɔ li be-eŋ. Mi wu Pɔɔ mi ŋ'wɛ li ncha-a kii ntoŋ wu kii Krai Jiso. Nindɔɔ ncha wuni kii beŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Mbeechɔɔ le nɛ kɔɔ baa nɛ woo si Nyɔ tɛ̀ tsaa mi yi nyɛ nimɛ li mi-i le ntee li be-eŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Fiee filu nuuŋ fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li Nyɔ se kɔɔ yɛɛ yi gwiyɛ lii yɛŋ mi ŋɛŋ. Mi ntsɛɛɔ niiŋkwaa kii fi li be-eŋ.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ɛ nɛ teeŋ fini nɛ ŋɛŋ fiee fi ŋkii kii munyiikɔɔ muni mu tɛ̀ nuuŋ kii Krai.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi Nyɔ ti mɛɛŋ ki fɛ kɛ kiŋgɔkɛ ki bɛniiŋ lɛ li mfi wɛɛ le ki kɛɛ munyiikɔɔ mulu kɛ. Dɛɛni Fiana yi Nyɔ doonchɛ yɛ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o bɛ wuuti mɔɔ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, bɛ kii.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Munyiikɔɔ muni nuuŋ le bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ baa ɛ Nyɔ nyɛ tɛ be bishɛyɛ bi yi gɛɛ li bɛniiŋ bee li. Be baa yi yi mumkpaŋ bɛ be, ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ̀ fɛ li Bɛjuu li wɛ tɛ li bee si be taashɛ baa bɛ Krai Jiso kɛti li ntoŋ wu dzeeŋ wu be beŋ li wuu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nyɔ tɛ̀ fɛ le ni nnuuŋ wi wu nimɛ wu ntoŋ wu dzeeŋ wuni, nimɛ chini tɛ̀ nuuŋ nya yi tɛ̀ nyɛ li mi-i kii shéŋ yee yi dzeeŋ li mi-i. Tɛ̀ dzɔ buŋga bwee niŋ bɛ bu li mi-i le nyɛ nimɛ chini li mi-i le ni nnindi.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mmɛɛŋɔ mɔɔ ki kɔchɛ kɛ wi wu nimɛ wu kwɛɛŋ li kintutu ki bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ kɛ dududu. Se nuuŋ le Nyɔ tɛ̀ doonchɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li mi-i yi nyɛ nimɛ chini li mi-i, le ŋgɛɛŋ ni mfenjisi ntoŋ wu dzeeŋ kii bunɔŋa bu Krai lɛ bu kɛmi yɛ mawu li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ le bɛniiŋ bɛchu kɛɛ ntaŋ wu munyiikɔɔ wuni gbanaa wu fiee fi Nyɔ yi tɛ̀ tɔŋ biee bichu tɛ̀ shiiŋ yi nyiki li yi yee li, li biya-a li biya-a.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ntaŋ wuni tɛ̀ nuuŋ le gii naa ni nuuŋ li mfi wu dɛɛni-i, Nyɔ gii yi ka li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ, yi fɛ le bɛnchindaa bɛ fiana yi kɛmi buŋga ni yi sɛki bintsii bi liboo, nɛ ŋɛŋ bufii bu Nyɔ-ɔ bu nuuŋ lɛ dzé-e lɛ dzé-e.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Yi tɛ̀ fɛ ni biki si tɛ̀ nachɛ fɛmbɛɛchɛ-ɛ. Nuuŋ ɛ yi fɛ fiee fini kɛti li Krai Jiso wu Taa wusɛŋ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ɛ kii wu, wu tɛɛbeŋ kɛmɛ dze le tɛ bɛ li Nyɔ-ɔ lichiŋ ŋkɛmɛ chɛnɛ nsiŋ mɔɔ nuuŋ ntaru maa kii shéŋ yi tɛ gɛɛ li yi-i nsiŋ kɛ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Si fi nuuŋ lɛ, nse ntuuɔ nsuŋgi bɔ le shéŋ yi kwi kɛ beŋ kii ŋgɛ wu ŋiŋgi kii beŋ kɛ. Nɛ gii nɛ kɛmɛ bujɔŋ bulu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ɛ kii biee bini bi ntundi núŋ li Taa wusɛŋ limfwe,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 wu mɛŋkooŋ mɛ bini bichu bi liboo mɔɔ bi laaŋkwiiŋ dzɛti fe.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ntundi núŋ nlɛki le, kii bunɔŋa bwee bu nuuŋ ŋge, le nyɛ beŋ bɛ buŋga kɛti li Fiana yee li, bu fɛ shéŋ yi nɛ ni yi tɛɛmi.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nɛɛ lɛ, Krai se ni tsiiŋ li shéŋ yi nɛ-ɛ si nɛ gɛɛ shéŋ li wuu lɛ. Nlɛki li Nyɔ-ɔ tɛ le kiŋkɔŋgisɛ ni ki nuuŋ li be-eŋ ki fɛ nɛ lii gɛɛŋ yi seri si kiti mɔɔ si kimfoo ki tɛɛmi,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 le beŋ bɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ ni nɛ kɛmi bufii bu nuuŋ nɛ ni nɛ kii kiŋkɔŋgisɛ ki Krai lɛ. Ki nuuŋ li be-eŋ, ki ndɛɛŋ kwiiŋ bɛ liwe ŋge, ki seri ŋge.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Nlɛki li Nyɔ-ɔ le nuuŋ nɛ kɛɛ kiŋkɔŋgisɛ kee kilu ki yɛki bɛniiŋ le be kɛɛ, le nɛ ni nɛ nuuŋ ɛ nɛ yisɛ bɛ fiee fi Nyɔ nuuŋ li fi-i fichu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Tɛ ni tɛ piɛti Nyɔ. Ɛ yi yi nuuŋ yi fɛ fiee fichu bɛ buŋga bwee bu nindi li yi yisɛ-ɛŋ. Se nuuŋ fɛ yaa tɛ si tɛ biiti mɔɔ si tɛ nuuŋ tɛ ni tɛ beechi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mpiaru ni nuuŋ li yi-i kii kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ mɔɔ kii Krai Jiso li mfi kwikwi mɔɔ mfi wu la le ma siŋ. Fi nuuŋ lɛ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.