Efésios 2

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi, nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ li fiana kii bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ nɛ tɛ̀ bondini bɛ bibifi,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 bi nɛ tɛ̀ tsiiŋ nɛ feti. Nɛ tɛ̀ tsiiŋ nɛ biki nuuŋ dze yi bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini tsiiŋ, nɛ tuu nɛ biki mfɔŋ wu buŋga bu li mfiee li. Ɛ wu wu wɛ fiana yi nindi dɛɛni li bɛniiŋ bɛ tɛɛmi bikoo li Nyɔ-ɔ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Fi fiɛɛ tɛ si bee bɛchu tɛ tɛ̀ shiiŋ tɛ̀ tsiiŋ. Tɛ tɛ̀ tsiiŋ tɛ̀ feti biee bi nyaŋ yi bwiiŋ nɛki yi kɔŋgisi, tɛ̀ biki biee bi nyaŋ yi bwiiŋ bɛ bɛmbeechɛ bɛ tɛ wɛki le tɛ ni tɛ feti. Bee si bɛniiŋ bɛyoŋ tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ sheŋ fuuti Nyɔ bɛ bee, nɛɛ yɛɛŋ si wiwoŋ kwikwi nuuŋ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Se nuuŋ le Nyɔ yi yisɛ bɛ nshiiŋ li bee li tɛ kɔɔŋgi bee ŋge,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 yi taashɛ bee bɛ Krai yi buu li kwe-e mɔɔ nuuŋ si tɛ tɛ̀ nuuŋ ɛ tɛ̀ kwi kituŋ kii bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tɛ tɛ̀ gii tɛ̀ bondini. Nyɔ tɛ̀ soo beŋ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Si yi tɛ̀ taashɛ bee bɛ Krai Jiso buu li kwe-e lɛ, tuu yɛɛki bee shiiki bee li kwɛɛŋ wu liboo li.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Tɛ̀ fɛ lɛ le ke tuu nuuŋ mfi wu bɛɛ, gii doonchɛ bee shéŋ yee yi dzeeŋ yi ŋge yi wi nuuŋ tɛ̀ fichɛ kɛ. Shéŋ yee yi dzeeŋ yini yi doonchɛ yɛ li kiŋkɔŋgisɛ kee li li bee li kɛti li Krai Jiso-o.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ soo beŋ tɛ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ kɛti li shéŋ yi nɛ tɛ̀ gɛɛ li Krai li. Fini nuuŋ yɛ beŋ nɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Ɛ nya yi Nyɔ.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Tɛ̀ gii nuuŋ yɛ kii nimɛ chimu chi wi tɛ̀ niŋ se kɛmi le wi wumu se tuu dza ni tsakisi yi kɛ.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Fiee fi nuuŋ lu, fiɛɛ le si tɛ baa dɛɛni ni, ɛ Nyɔ yi niŋ bɛ tsaŋ yee. Yi taashɛ bee bɛ Krai Jiso yi fɛ bee tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛfɛ, le tɛ se ni tɛ nindi niŋ yi dzeeŋ yi tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ lindɛɛri, le ɛ yi yi tɛ gii tɛ ni tɛ tsiiŋ tɛ nindi.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Beŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ kini ki Bɛjuu lɛ kɛ, nɛ kimi yɛɛŋ fiee fi nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ ŋkosi. Bɛjuu bɛ teenyi yi yibee le be baa nuuŋ bɛniiŋ bɛ bɛ sɛɛ be dzóo, be tɛ̀ teenyi beŋ le nɛ baa bɛniiŋ bɛ nuuŋ bintɔrɔ. Nsɛfu dzóo wuni nuuŋ fiee fi bɛ feti li wi-i bwiŋ bɛ tsaŋ.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nɛ kimi yɛɛŋ le tɛ̀ nuuŋ li mfi wɛ-ɛ, nɛ tɛ̀ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Krai kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ nuuŋ yɛ lɛ kiŋgɔkɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ lɛnti bɛ nuuŋ bɛ Isɛlɛɛ kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ leh wu ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ ji bɛ be kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ nuuŋ nɛɛ finɛ li nshɛ yini-i nɛ kɛmi yɛ fiee fimu fi nɛ bichi limfwe li fi-i kɛ, nɛ kii yɛ tɛ Nyɔ kɛ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Se nuuŋ le, li dɛɛni si nɛ taashɛ baa bɛ Krai Jiso ni, beŋ nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ mfiiŋ li Nyɔ-ɔ, yi dzɔ yɛ beŋ kituŋ le nɛ bɛ li yi-i lichiŋ kɛti li ŋgɔŋ mɛ Krai.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ɛ wu wu Krai kibɛɛ wu bɛ bɛ mbɛɛŋgii li bee li. Wu fɛɔ Bɛjuu bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ to wi mumkpaŋ kituŋ. Wu shaanshɔɔ kimbe ki tɛ̀ gatini ki nuuŋ mbani wu tɛ̀ shiiŋ wu nuuŋ lɛ bee li lɛnti.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Wu nyɛɔ yi yee li kwe-e le lɛɛshɛ nchi bɛ biee bi nchi kweŋgi le bɛ ni bɛ feti le nɛ se nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Wu fɛɔ lɛ le se taashɛ wi kwikwi li yi yee li be se to kituŋ wi mumkpaŋ wu fwɛŋ li bintsii bi bɛniiŋ bɛ bɛfɛ lɛnti. Si tɛ̀ fɛ lɛ, tuu bɛ bɛ mbɛɛŋgii.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kwe ye li kintaaŋ li taashɛ yɛ bini bi bifɛɛtu bini yi bɛ bɛ bi fɛ Nyɔ-ɔ li yi yi mumkpaŋ, yi tuu yi lɛɛshɛ mbani wube li kintaaŋ li wu ma.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Tɛ̀ bɛ tiiti ntoŋ wu bɛɛ bɛ mbɛɛŋgii li beŋ nɛ tɛ̀ nuuŋ mfiiŋ, tee tɛ ntoŋ wulu li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ tsɛkɛtsɛkɛ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ɛ wu wu fɛ bee bɛchu tɛ se kɛmɛ dze le tɛ bɛ fɛ Baa wusɛŋ kɛti li Fiana yi mumkpa-aŋ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Bɛdɛɛni, nɛ mɛɛŋ yɛ bilɔ, kɛ bɛniiŋ bɛ bu bɛ kɛ. Nɛ baa nuuŋ bɔɔŋ bɛ kwɛɛŋ lɛ nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ, nɛ nuuŋ tɛ bɛniiŋ bɛ yih yi Nyɔ-ɔ.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Yih yini nuuŋ ɛ bɛ gwaŋ yi li kimfoo ki nuuŋ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso bɛ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, Krai Jiso kibɛɛ nuuŋ tɛtɛ chi boo chi yih yilu-u.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ɛ li wuu li yih yilu chichi taashɛ yi se tuu yi kuu ke yi naa yi nuuŋ yih yi wuuti yi Taa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Beŋ tɛ nɛ baa ɛ bɛ taashɛ bɛ gwaŋ li Krai li, le nɛ naa nɛ nuuŋ kintsii ki Nyɔ tsiiŋ fe li Fiana yee li.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.