Efésios 2

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi, nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ li fiana kii bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ nɛ tɛ̀ bondini bɛ bibifi,
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 bi nɛ tɛ̀ tsiiŋ nɛ feti. Nɛ tɛ̀ tsiiŋ nɛ biki nuuŋ dze yi bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini tsiiŋ, nɛ tuu nɛ biki mfɔŋ wu buŋga bu li mfiee li. Ɛ wu wu wɛ fiana yi nindi dɛɛni li bɛniiŋ bɛ tɛɛmi bikoo li Nyɔ-ɔ.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Fi fiɛɛ tɛ si bee bɛchu tɛ tɛ̀ shiiŋ tɛ̀ tsiiŋ. Tɛ tɛ̀ tsiiŋ tɛ̀ feti biee bi nyaŋ yi bwiiŋ nɛki yi kɔŋgisi, tɛ̀ biki biee bi nyaŋ yi bwiiŋ bɛ bɛmbeechɛ bɛ tɛ wɛki le tɛ ni tɛ feti. Bee si bɛniiŋ bɛyoŋ tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ sheŋ fuuti Nyɔ bɛ bee, nɛɛ yɛɛŋ si wiwoŋ kwikwi nuuŋ.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Se nuuŋ le Nyɔ yi yisɛ bɛ nshiiŋ li bee li tɛ kɔɔŋgi bee ŋge,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 yi taashɛ bee bɛ Krai yi buu li kwe-e mɔɔ nuuŋ si tɛ tɛ̀ nuuŋ ɛ tɛ̀ kwi kituŋ kii bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tɛ tɛ̀ gii tɛ̀ bondini. Nyɔ tɛ̀ soo beŋ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Si yi tɛ̀ taashɛ bee bɛ Krai Jiso buu li kwe-e lɛ, tuu yɛɛki bee shiiki bee li kwɛɛŋ wu liboo li.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Tɛ̀ fɛ lɛ le ke tuu nuuŋ mfi wu bɛɛ, gii doonchɛ bee shéŋ yee yi dzeeŋ yi ŋge yi wi nuuŋ tɛ̀ fichɛ kɛ. Shéŋ yee yi dzeeŋ yini yi doonchɛ yɛ li kiŋkɔŋgisɛ kee li li bee li kɛti li Krai Jiso-o.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ soo beŋ tɛ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ kɛti li shéŋ yi nɛ tɛ̀ gɛɛ li Krai li. Fini nuuŋ yɛ beŋ nɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Ɛ nya yi Nyɔ.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Tɛ̀ gii nuuŋ yɛ kii nimɛ chimu chi wi tɛ̀ niŋ se kɛmi le wi wumu se tuu dza ni tsakisi yi kɛ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Fiee fi nuuŋ lu, fiɛɛ le si tɛ baa dɛɛni ni, ɛ Nyɔ yi niŋ bɛ tsaŋ yee. Yi taashɛ bee bɛ Krai Jiso yi fɛ bee tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛfɛ, le tɛ se ni tɛ nindi niŋ yi dzeeŋ yi tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ lindɛɛri, le ɛ yi yi tɛ gii tɛ ni tɛ tsiiŋ tɛ nindi.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Beŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ kini ki Bɛjuu lɛ kɛ, nɛ kimi yɛɛŋ fiee fi nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ ŋkosi. Bɛjuu bɛ teenyi yi yibee le be baa nuuŋ bɛniiŋ bɛ bɛ sɛɛ be dzóo, be tɛ̀ teenyi beŋ le nɛ baa bɛniiŋ bɛ nuuŋ bintɔrɔ. Nsɛfu dzóo wuni nuuŋ fiee fi bɛ feti li wi-i bwiŋ bɛ tsaŋ.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Nɛ kimi yɛɛŋ le tɛ̀ nuuŋ li mfi wɛ-ɛ, nɛ tɛ̀ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Krai kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ nuuŋ yɛ lɛ kiŋgɔkɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ lɛnti bɛ nuuŋ bɛ Isɛlɛɛ kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ leh wu ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ ji bɛ be kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ nuuŋ nɛɛ finɛ li nshɛ yini-i nɛ kɛmi yɛ fiee fimu fi nɛ bichi limfwe li fi-i kɛ, nɛ kii yɛ tɛ Nyɔ kɛ.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Se nuuŋ le, li dɛɛni si nɛ taashɛ baa bɛ Krai Jiso ni, beŋ nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ mfiiŋ li Nyɔ-ɔ, yi dzɔ yɛ beŋ kituŋ le nɛ bɛ li yi-i lichiŋ kɛti li ŋgɔŋ mɛ Krai.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ɛ wu wu Krai kibɛɛ wu bɛ bɛ mbɛɛŋgii li bee li. Wu fɛɔ Bɛjuu bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ to wi mumkpaŋ kituŋ. Wu shaanshɔɔ kimbe ki tɛ̀ gatini ki nuuŋ mbani wu tɛ̀ shiiŋ wu nuuŋ lɛ bee li lɛnti.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Wu nyɛɔ yi yee li kwe-e le lɛɛshɛ nchi bɛ biee bi nchi kweŋgi le bɛ ni bɛ feti le nɛ se nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Wu fɛɔ lɛ le se taashɛ wi kwikwi li yi yee li be se to kituŋ wi mumkpaŋ wu fwɛŋ li bintsii bi bɛniiŋ bɛ bɛfɛ lɛnti. Si tɛ̀ fɛ lɛ, tuu bɛ bɛ mbɛɛŋgii.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kwe ye li kintaaŋ li taashɛ yɛ bini bi bifɛɛtu bini yi bɛ bɛ bi fɛ Nyɔ-ɔ li yi yi mumkpaŋ, yi tuu yi lɛɛshɛ mbani wube li kintaaŋ li wu ma.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Tɛ̀ bɛ tiiti ntoŋ wu bɛɛ bɛ mbɛɛŋgii li beŋ nɛ tɛ̀ nuuŋ mfiiŋ, tee tɛ ntoŋ wulu li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ tsɛkɛtsɛkɛ.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ɛ wu wu fɛ bee bɛchu tɛ se kɛmɛ dze le tɛ bɛ fɛ Baa wusɛŋ kɛti li Fiana yi mumkpa-aŋ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Bɛdɛɛni, nɛ mɛɛŋ yɛ bilɔ, kɛ bɛniiŋ bɛ bu bɛ kɛ. Nɛ baa nuuŋ bɔɔŋ bɛ kwɛɛŋ lɛ nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ, nɛ nuuŋ tɛ bɛniiŋ bɛ yih yi Nyɔ-ɔ.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Yih yini nuuŋ ɛ bɛ gwaŋ yi li kimfoo ki nuuŋ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso bɛ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, Krai Jiso kibɛɛ nuuŋ tɛtɛ chi boo chi yih yilu-u.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ɛ li wuu li yih yilu chichi taashɛ yi se tuu yi kuu ke yi naa yi nuuŋ yih yi wuuti yi Taa.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Beŋ tɛ nɛ baa ɛ bɛ taashɛ bɛ gwaŋ li Krai li, le nɛ naa nɛ nuuŋ kintsii ki Nyɔ tsiiŋ fe li Fiana yee li.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.