Efésios 2

asj (ASJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tɛ̀ nuuŋ ŋkosi, nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kwiyɛ li fiana kii bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ nɛ tɛ̀ bondini bɛ bibifi,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 bi nɛ tɛ̀ tsiiŋ nɛ feti. Nɛ tɛ̀ tsiiŋ nɛ biki nuuŋ dze yi bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini tsiiŋ, nɛ tuu nɛ biki mfɔŋ wu buŋga bu li mfiee li. Ɛ wu wu wɛ fiana yi nindi dɛɛni li bɛniiŋ bɛ tɛɛmi bikoo li Nyɔ-ɔ.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Fi fiɛɛ tɛ si bee bɛchu tɛ tɛ̀ shiiŋ tɛ̀ tsiiŋ. Tɛ tɛ̀ tsiiŋ tɛ̀ feti biee bi nyaŋ yi bwiiŋ nɛki yi kɔŋgisi, tɛ̀ biki biee bi nyaŋ yi bwiiŋ bɛ bɛmbeechɛ bɛ tɛ wɛki le tɛ ni tɛ feti. Bee si bɛniiŋ bɛyoŋ tɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ sheŋ fuuti Nyɔ bɛ bee, nɛɛ yɛɛŋ si wiwoŋ kwikwi nuuŋ.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Se nuuŋ le Nyɔ yi yisɛ bɛ nshiiŋ li bee li tɛ kɔɔŋgi bee ŋge,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 yi taashɛ bee bɛ Krai yi buu li kwe-e mɔɔ nuuŋ si tɛ tɛ̀ nuuŋ ɛ tɛ̀ kwi kituŋ kii bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bɛ tɛ tɛ̀ gii tɛ̀ bondini. Nyɔ tɛ̀ soo beŋ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Si yi tɛ̀ taashɛ bee bɛ Krai Jiso buu li kwe-e lɛ, tuu yɛɛki bee shiiki bee li kwɛɛŋ wu liboo li.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Tɛ̀ fɛ lɛ le ke tuu nuuŋ mfi wu bɛɛ, gii doonchɛ bee shéŋ yee yi dzeeŋ yi ŋge yi wi nuuŋ tɛ̀ fichɛ kɛ. Shéŋ yee yi dzeeŋ yini yi doonchɛ yɛ li kiŋkɔŋgisɛ kee li li bee li kɛti li Krai Jiso-o.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ tɛ̀ soo beŋ tɛ nuuŋ kii shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ doonchɛ li be-eŋ kɛti li shéŋ yi nɛ tɛ̀ gɛɛ li Krai li. Fini nuuŋ yɛ beŋ nɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Ɛ nya yi Nyɔ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Tɛ̀ gii nuuŋ yɛ kii nimɛ chimu chi wi tɛ̀ niŋ se kɛmi le wi wumu se tuu dza ni tsakisi yi kɛ.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Fiee fi nuuŋ lu, fiɛɛ le si tɛ baa dɛɛni ni, ɛ Nyɔ yi niŋ bɛ tsaŋ yee. Yi taashɛ bee bɛ Krai Jiso yi fɛ bee tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛfɛ, le tɛ se ni tɛ nindi niŋ yi dzeeŋ yi tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ lindɛɛri, le ɛ yi yi tɛ gii tɛ ni tɛ tsiiŋ tɛ nindi.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Beŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ kini ki Bɛjuu lɛ kɛ, nɛ kimi yɛɛŋ fiee fi nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ ŋkosi. Bɛjuu bɛ teenyi yi yibee le be baa nuuŋ bɛniiŋ bɛ bɛ sɛɛ be dzóo, be tɛ̀ teenyi beŋ le nɛ baa bɛniiŋ bɛ nuuŋ bintɔrɔ. Nsɛfu dzóo wuni nuuŋ fiee fi bɛ feti li wi-i bwiŋ bɛ tsaŋ.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Nɛ kimi yɛɛŋ le tɛ̀ nuuŋ li mfi wɛ-ɛ, nɛ tɛ̀ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ Krai kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ nuuŋ yɛ lɛ kiŋgɔkɛ ki bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ lɛnti bɛ nuuŋ bɛ Isɛlɛɛ kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ kɛmi yɛ fiee fi fɛrɛ bɛ leh wu ŋkaachɛ wu Nyɔ tɛ ji bɛ be kɛ. Nɛ tɛ̀ gii nɛ nuuŋ nɛɛ finɛ li nshɛ yini-i nɛ kɛmi yɛ fiee fimu fi nɛ bichi limfwe li fi-i kɛ, nɛ kii yɛ tɛ Nyɔ kɛ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Se nuuŋ le, li dɛɛni si nɛ taashɛ baa bɛ Krai Jiso ni, beŋ nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ nuuŋ mfiiŋ li Nyɔ-ɔ, yi dzɔ yɛ beŋ kituŋ le nɛ bɛ li yi-i lichiŋ kɛti li ŋgɔŋ mɛ Krai.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Ɛ wu wu Krai kibɛɛ wu bɛ bɛ mbɛɛŋgii li bee li. Wu fɛɔ Bɛjuu bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ to wi mumkpaŋ kituŋ. Wu shaanshɔɔ kimbe ki tɛ̀ gatini ki nuuŋ mbani wu tɛ̀ shiiŋ wu nuuŋ lɛ bee li lɛnti.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Wu nyɛɔ yi yee li kwe-e le lɛɛshɛ nchi bɛ biee bi nchi kweŋgi le bɛ ni bɛ feti le nɛ se nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Wu fɛɔ lɛ le se taashɛ wi kwikwi li yi yee li be se to kituŋ wi mumkpaŋ wu fwɛŋ li bintsii bi bɛniiŋ bɛ bɛfɛ lɛnti. Si tɛ̀ fɛ lɛ, tuu bɛ bɛ mbɛɛŋgii.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kwe ye li kintaaŋ li taashɛ yɛ bini bi bifɛɛtu bini yi bɛ bɛ bi fɛ Nyɔ-ɔ li yi yi mumkpaŋ, yi tuu yi lɛɛshɛ mbani wube li kintaaŋ li wu ma.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Tɛ̀ bɛ tiiti ntoŋ wu bɛɛ bɛ mbɛɛŋgii li beŋ nɛ tɛ̀ nuuŋ mfiiŋ, tee tɛ ntoŋ wulu li bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ tsɛkɛtsɛkɛ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ɛ wu wu fɛ bee bɛchu tɛ se kɛmɛ dze le tɛ bɛ fɛ Baa wusɛŋ kɛti li Fiana yi mumkpa-aŋ.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Bɛdɛɛni, nɛ mɛɛŋ yɛ bilɔ, kɛ bɛniiŋ bɛ bu bɛ kɛ. Nɛ baa nuuŋ bɔɔŋ bɛ kwɛɛŋ lɛ nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ, nɛ nuuŋ tɛ bɛniiŋ bɛ yih yi Nyɔ-ɔ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Yih yini nuuŋ ɛ bɛ gwaŋ yi li kimfoo ki nuuŋ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso bɛ bɛniiŋ bɛ tiifi bɛntoŋ bɛ Nyɔ-ɔ, Krai Jiso kibɛɛ nuuŋ tɛtɛ chi boo chi yih yilu-u.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ɛ li wuu li yih yilu chichi taashɛ yi se tuu yi kuu ke yi naa yi nuuŋ yih yi wuuti yi Taa.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Beŋ tɛ nɛ baa ɛ bɛ taashɛ bɛ gwaŋ li Krai li, le nɛ naa nɛ nuuŋ kintsii ki Nyɔ tsiiŋ fe li Fiana yee li.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.