Colossenses 4
asj (ASJ) vs NVT
1 Beŋ bɛte bikoo bɛ kɛmi bɛmfa, nɛ feti biee li bee lɛ dze yi tsaaŋ li bɛ yi dzeeŋ, nɛ kiimi yɛɛŋ le nɛ kɛmi baa tɛ Te Kikoo liboo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Beŋ bɛchu nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nɛ giiŋgi limfwe nɛ fiɔɔŋ kɛ. Ɛ nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nɛ giki bufii nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li yi-i.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nɛ lɛki Nyɔ li bee li tɛ le Nyɔ gwiyɛ kigoo li jɛ yee le tɛ ni tɛ fenjisi jɛ yini yi nuuŋ munyiikɔɔ kii Krai. Fiɛɛ fiee fi nnuuŋ li ncha-a kii fi.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ le ni mgbɛŋgi mfenjisi yi wuuti bujɔŋ si ŋkɛmi le ni mfenjisi.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ɛ nɛ feti biee bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ, nɛ feti bɛ bufii. Mɔɔ nuuŋ mfi wu la wu nɛ kɛmɛ le nɛ fɛ fiee, nɛ gwenɛ le nɛ fɛ fiee fi shaaŋ li mfi wulu-u.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Tefɛ chinɛ ni chi nuuŋ mfi kwi nuuŋ chi mbɛɛŋgii, chi yiki si ntɔŋ, nɛ se ni nɛ kii ntusu fiee li wi kwikwi lɛ dze yi tsaaŋ li.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tichiku gii tee beŋ fiee fichu kii mi. Nuuŋ ŋwaani wusɛŋ, nuuŋ tɛ shéŋ yi tɛɛbeŋ. Tɛɛ be nindi li Taa li fiee fi mumkpa-aŋ se nuuŋ wi wu nimɛ wu nindi bɛ shéŋ yee chi.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ntundɔɔ wu lɛ be-eŋ bɛ mbeechɛ wu nuuŋ le bɛ fɛ nɛ kɛɛ si tɛ nuuŋ, tuu kaaŋgi shéŋ yinɛ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ntundɔɔ bee Onesimu wu nuuŋ wi wunɛ wumu, tuu nuuŋ tɛ ŋwaani wusɛŋ wu nuuŋ shéŋ yi tɛɛbeŋ nindi li fiee fi Krai li mkpaaŋ. Be gii be tee beŋ fiee fichu fi kɛti fɛni.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristaku wu tɛɛ wu baa li yih yi ncha-a fɛni yɛsɔɔ beŋ. Mak wu ŋwaante Banaba yɛsɔɔ beŋ tɛ. Ɛ wu wu nɛ woo baa ntoŋ kii wu. Ɛ wu bɛ, nɛ fi wu.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jiso wu bɛ teenyi le Justu yɛsɔɔ beŋ tɛ. Ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ bɛtɛɛtu bani kwaa bɛ tɛ nuuŋ Bɛjuu bɛ tɛɛ be nindi li fiee fimumkpa-aŋ li bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ. Be fi-i mi ŋge, be feti tɛ shéŋ yɛŋ fufini.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ɛpafras wu nuuŋ tɛ wi wunɛ wumu, wu nindi li Krai Jiso yɛsɔɔ beŋ tɛ. Mfi wu lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi kiimi beŋ nɛɛ ŋge, lɛki le Nyɔ fɛ nɛ ni nɛ lemi nɛ tɛɛmi si bɛniiŋ bɛ ta kituŋ, be gbɛŋgi be kii fiee fichu fi Nyɔ wɛki.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mi ŋkɔɔ ɔ mi ŋɛŋ bɛ lii yɛŋ le nindɔɔ li be-eŋ ŋge mɔɔ li bɛniiŋ bɛ Lawdesia bɛ bɛ Irapoli.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luk wu wɔnchi bɛniiŋ wu nuuŋ nsaŋ yisɛŋ yi shéŋ bɛ Dɛma yɛɛshi baa tɛ beŋ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nyɛ yɛɛŋ n'yɛɛshɛ wɛŋ li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ Lawdesia, mɔɔ li Nimfa bɛ li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ taashi fɛ wuu kuuŋ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ɛ nɛ teeŋ kiŋwaati kini, nɛ ntuumi li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ ki Lawdesia be teeŋ tɛ, nɛ ŋɛŋ tɛ le be tuumi baa kiŋwaati ki nuuŋ bɛ be nɛ teeŋ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nɛ tee li Akipu-u le ŋɛŋ le wu mɛɛshɔɔ nimɛ chi Taa nyɛ li tsaŋ yee li.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 N'yɛɛshɛ wuni ɛ mi Pɔɔ wu ntsɛɛ bɛ kwaŋ wɛŋ. Nɛ kiimi yɛɛŋ le miɔ li ncha-a. Nyɔ doonchɛ yɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.