Colossenses 4
asj (ASJ) vs NAA
1 Beŋ bɛte bikoo bɛ kɛmi bɛmfa, nɛ feti biee li bee lɛ dze yi tsaaŋ li bɛ yi dzeeŋ, nɛ kiimi yɛɛŋ le nɛ kɛmi baa tɛ Te Kikoo liboo.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Beŋ bɛchu nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nɛ giiŋgi limfwe nɛ fiɔɔŋ kɛ. Ɛ nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ nɛ giki bufii nɛ nyɛɛ kiyɔɔni li yi-i.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Nɛ lɛki Nyɔ li bee li tɛ le Nyɔ gwiyɛ kigoo li jɛ yee le tɛ ni tɛ fenjisi jɛ yini yi nuuŋ munyiikɔɔ kii Krai. Fiɛɛ fiee fi nnuuŋ li ncha-a kii fi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ le ni mgbɛŋgi mfenjisi yi wuuti bujɔŋ si ŋkɛmi le ni mfenjisi.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ɛ nɛ feti biee bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kɛ, nɛ feti bɛ bufii. Mɔɔ nuuŋ mfi wu la wu nɛ kɛmɛ le nɛ fɛ fiee, nɛ gwenɛ le nɛ fɛ fiee fi shaaŋ li mfi wulu-u.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tefɛ chinɛ ni chi nuuŋ mfi kwi nuuŋ chi mbɛɛŋgii, chi yiki si ntɔŋ, nɛ se ni nɛ kii ntusu fiee li wi kwikwi lɛ dze yi tsaaŋ li.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tichiku gii tee beŋ fiee fichu kii mi. Nuuŋ ŋwaani wusɛŋ, nuuŋ tɛ shéŋ yi tɛɛbeŋ. Tɛɛ be nindi li Taa li fiee fi mumkpa-aŋ se nuuŋ wi wu nimɛ wu nindi bɛ shéŋ yee chi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ntundɔɔ wu lɛ be-eŋ bɛ mbeechɛ wu nuuŋ le bɛ fɛ nɛ kɛɛ si tɛ nuuŋ, tuu kaaŋgi shéŋ yinɛ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ntundɔɔ bee Onesimu wu nuuŋ wi wunɛ wumu, tuu nuuŋ tɛ ŋwaani wusɛŋ wu nuuŋ shéŋ yi tɛɛbeŋ nindi li fiee fi Krai li mkpaaŋ. Be gii be tee beŋ fiee fichu fi kɛti fɛni.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristaku wu tɛɛ wu baa li yih yi ncha-a fɛni yɛsɔɔ beŋ. Mak wu ŋwaante Banaba yɛsɔɔ beŋ tɛ. Ɛ wu wu nɛ woo baa ntoŋ kii wu. Ɛ wu bɛ, nɛ fi wu.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jiso wu bɛ teenyi le Justu yɛsɔɔ beŋ tɛ. Ɛ nɛɛ bɛniiŋ bɛ bɛtɛɛtu bani kwaa bɛ tɛ nuuŋ Bɛjuu bɛ tɛɛ be nindi li fiee fimumkpa-aŋ li bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ. Be fi-i mi ŋge, be feti tɛ shéŋ yɛŋ fufini.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ɛpafras wu nuuŋ tɛ wi wunɛ wumu, wu nindi li Krai Jiso yɛsɔɔ beŋ tɛ. Mfi wu lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi kiimi beŋ nɛɛ ŋge, lɛki le Nyɔ fɛ nɛ ni nɛ lemi nɛ tɛɛmi si bɛniiŋ bɛ ta kituŋ, be gbɛŋgi be kii fiee fichu fi Nyɔ wɛki.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mi ŋkɔɔ ɔ mi ŋɛŋ bɛ lii yɛŋ le nindɔɔ li be-eŋ ŋge mɔɔ li bɛniiŋ bɛ Lawdesia bɛ bɛ Irapoli.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk wu wɔnchi bɛniiŋ wu nuuŋ nsaŋ yisɛŋ yi shéŋ bɛ Dɛma yɛɛshi baa tɛ beŋ.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Nyɛ yɛɛŋ n'yɛɛshɛ wɛŋ li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ Lawdesia, mɔɔ li Nimfa bɛ li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ taashi fɛ wuu kuuŋ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ɛ nɛ teeŋ kiŋwaati kini, nɛ ntuumi li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ ki Lawdesia be teeŋ tɛ, nɛ ŋɛŋ tɛ le be tuumi baa kiŋwaati ki nuuŋ bɛ be nɛ teeŋ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nɛ tee li Akipu-u le ŋɛŋ le wu mɛɛshɔɔ nimɛ chi Taa nyɛ li tsaŋ yee li.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 N'yɛɛshɛ wuni ɛ mi Pɔɔ wu ntsɛɛ bɛ kwaŋ wɛŋ. Nɛ kiimi yɛɛŋ le miɔ li ncha-a. Nyɔ doonchɛ yɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.