Atos 6

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le ni nuuŋ mfi wumu, si kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ̀ kuu ki giiŋgi limfwe lɛ, Bɛjuu bɛ tɛ̀ yeti jɛ́ yi Grik dza be bɛchi be ŋunyi Bɛjuu bɛ tɛ̀ yeti jɛ́ yi kwɛɛŋ le be gachi baa biee li bukɛɛŋ bɛɛŋku-u jo chichi be tɛ̀ bichɛ lɛ bɛ bee kɛ.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Se nuuŋ le, bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o bɛ yoofi ntsɔ bɛfɛ baa se konchɛ kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kichu be tee li bee le, “Fi mɛɛŋ ki dzɔɔŋ kɛ le tɛ chinɛ jɛ yi Nyɔ tɛ gɛɛŋ tɛ shee tɛ ni tɛ gachi nuuŋ biee bijɛ kɛ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Bɛŋwaanɛŋ, fi dzɔɔŋ le nɛ buu bɛniiŋ mfomɛnyaaŋ li be-eŋ linti, tɛ nyɛ nimɛ chini li tsaŋ yi bee. Ɛ nɛ busi lɔɔ, nɛ bichi nuuŋ bɛniiŋ bɛ kɛmi ntsɛ wu dzeeŋ, bɛ yisɛ bɛ Fiana yi Waaŋ be kɛmi tɛ bufii.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Tɛ se nyɛ yi yisɛŋ nuuŋ li nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ bɛ nimɛ chi jɛ yi Nyɔ-ɔ.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Bɛniiŋ bɛchu woo ntaŋ wulu, wu dzɔɔŋ fɛ bee, be se buu Fitifiŋ wu tɛ̀ nuuŋ wi wu kimbeenchɛ wu tɛ̀ gbɛɛŋ wu yisɛ bɛ Fiana yi Waaŋ. Bamu tɛ̀ nuuŋ Fili bee Prukolu, Nikano bee Timɔŋ, Pamɛna bee Nikola wu tɛ̀ nuuŋ wi wu Antiɔk wu tɛ̀ fiiki bufikisɛ wu to wi wu kimbeenchɛ wu Bɛjuu.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Be se dzɔ bɛniiŋ bani be leeki limfwe li bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o, be gɛɛ tsaŋ li bee, be lɛkɛ li Nyɔ-ɔ.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Jɛ yi Nyɔ se saaŋgini yi giiŋgi. Kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ Jɛrosalɛŋ se kuu ki giiŋgi limfwe. Bɛte muntofi ŋge se giki shéŋ li Jiso-o.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Fitifiŋ tɛ̀ nuuŋ ɛ wu yisɛ bɛ kimbɔnɛ ki Nyɔ-ɔ mɔɔ buŋga, feti biee bi bɛniiŋ tɛti maa bɛ biee bi doonchi buŋga bu Nyɔ-ɔ li bɛniiŋ li linti.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Bɛniiŋ bamu dza be bɛchi bitɛchinɛ bɛ Fitifiŋ. Bɛniiŋ bɛlu tɛ̀ nuuŋ Bɛjuu bɛ tɛ̀ dzɛti Sɛli-iŋ bɛ Alɛkɛsanda mɔɔ Silisha bɛ Eesha. Be tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ li yih yi nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ, yi bɛ teenyi le Bɛmfa bɛ Bo li Bumfa-a.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Si be tɛ̀ tɛchini lɛ, Fiana yi Waaŋ nyɛ Fitifiŋ bufii wi tɛ̀ nuuŋ lu wu nuuŋ yaa wu li fiee fi tiiti kɛ.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Be se dza be kunyɛ bɛniiŋ bamu lɛjiŋ lɛjiŋ be bɛchi be yɛŋgi le be woo baa Fitifiŋ tiiti jɛ́ yi bifi kii Mɔɔsɛ bee Nyɔ.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Si be tɛ̀ fɛ lɛ, be se sɛɛsɛ shéŋ yi bɛniiŋ, mɔɔ yi bɛniiŋ bɛ tɛ̀ sɛki kwɛɛŋ, mɔɔ yi bɛniiŋ bɛ tɛ̀ tiifi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ. Be se biee be lɛ li Fitifiŋ, be dzɔ wu be gɛɛŋ bɛ wu li bɛniiŋ bɛ sɛki kwɛɛŋ li mɔɔ bɛniiŋ bɛ doonchi bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Bɛniiŋ baa tuu be bɛ bɛ bɛniiŋ bamu le be leŋ lɛ nsa wu binsɛɛ lɛ lɛjiŋ, be ni be kayi biee li Fitifiŋ, be tiiti le, “Wi wuni ti naa nuuŋ yɛ ntefu jɛ́ fuki yi bifi kii yih yi muntofi yini bɛ bɛnchi bɛ Mɔɔsɛ nsiŋ kɛ.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Tɛ woo baa tiiti le Jiso wu Nasarɛ wɛ gii naa kɛsi yih yi muntofi yini, tuu fiiki ntsɛ wu kwɛɛŋ wusɛŋ wu Mɔɔsɛ tɛ̀ nyɛ li bee li wuni.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛ̀ nuuŋ li yih yi nsa-a yɛ luuŋgi lii li Fitifiŋ, be dza be ŋɛŋ ɛ bushi bwee fiiki bu bosini bu nchindaa wu Nyɔ-ɔ.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.