Atos 1
asj (ASJ) vs NTLH
1 Te la Tiofilos, lɛ kiŋwaati keŋ ki ŋkosi ki ntɛ̀ ntsɛɛ li wɛɛ, ntɛ̀ ntsɛɛ le kii biee bichu bi Jiso tɛ̀ feti mɔɔ bi tɛ̀ fenjisi li bɛniiŋ li, mbɛɛchɛ si tɛ̀ bɛchi nimɛ chee,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 gɛɛŋ bo jobɛ chi Nyɔ tɛ̀ dzɔ wu yi yɛɛ bɛ wu liboo. Fɛ Nyɔ tɛ̀ gii yi dzeti wu le yi yɛɛ bɛ wu liboo lɛ, tɛ̀ ka li buŋga bu Fiana yi Waaŋ li tifi bɔɔŋ bee bɛ ntoŋ bɛ tɛ̀ tsaa.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Mfi wu tɛ̀ bo li kwe-e, tɛ̀ tuu doonchɛ yi yee li bee, li jo mbaanyɛɛ li, lɛ dzé ŋge li, le doonchɛ le wɛ yoŋ. Tɛ̀ tuu tiiti be kii bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Si bee be tɛ̀ nuuŋ lɛ, tee li bee le, “Kiiŋ nɛ ni dza Jɛrosalɛŋ kɛ. Nɛ tɛŋgi yɛɛŋ kinderi ki Taa tɛ̀ kaachɛ beŋ lu, ki nɛ tɛ̀ woo ntiiti kii ki kɛɛ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Nɛ kɛɛ le Jɔɔŋ tɛ̀ lisi bɛniiŋ li dzɔɔ, se nuuŋ le li jo niiŋ li, Nyɔ gii yi lii beŋ nuuŋ li yi Fiana yi Waaŋ li.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Jiso bee bɔɔŋ bee bɛ ntoŋ tɛ̀ nuuŋ li mfi wumu-u, be dza be bii li wuu laa, “Taa, mfi kɔchɔɔ kituŋ wuɔ gii ɔ fɛ le bɛniiŋ bɛsɛŋ bɛ Isɛlɛɛ kaari be ni be sɛki bumfɔŋ bu bee ni?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Tuu li bee le, “Mfi mɔɔ jobɛ chi fi gii fi yenɛ wɛ nuuŋ ɛ Taa nachɛ bɛ buŋga bwee, fi nuuŋ yɛ kintsii kinɛ le nɛ kɛɛ kɛ.
7 Jesus respondeu:
8 Fi nɛ nuuŋ nɛ kɛɛ nuuŋ le, Fiana yi Waaŋ gii yi bɛ yi yisɛ li yih yinɛ, nɛ se kɛmɛ buŋga, nɛ bɛchi nɛ ni nɛ tiiti kii mi mbɛɛchɛ Jɛrosalɛŋ mɔɔ bimbe bi Judiya bɛ bi Samaaria bichu, ŋgɛnu mbochu fɛ tɛɛŋ luushi.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Nɛɛ si tɛ̀ tiiti lɛ, Nyɔ dzɔ wu yi yɛki bɛ wu liboo, be bichi si yɛki, gɛɛŋ kikuŋ baanyɛ wu, la be lɛ lii. Jiso yɛɛ liboo|alt="Jesus ascends to heaven" src="CN01883C.TIF" size="col" loc="9-10" copy="David C. Cook" ref="1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Si be tɛ̀ toŋ lii be bichi si yɛki lɛ, fi ka le buniŋ bɛfɛ tɛ̀ dza be taa be busɛ ɛ be chuumɛ ndú yi ncherere, be leŋ li bee lichiŋ,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 be bii li bee laa, “Buniŋ bɛ Galilii, ɛ la fi nɛ lemi nɛ bichi liwe? Jiso wuni wu Nyɔ-ɔ dzɔ li be-eŋ linti wu yɛɛ bɛ wu liboo, gii naa kaari bɛ nɛɛ si nɛ bee nɛ ŋɛŋ wu yɛki lɛ.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Bɔɔŋ bɛ ntoŋ bɛ Jiso se dza li Ŋkumɛ wu Biti bi Oli-if be tuu lijiŋ Jɛrosalɛŋ ɛ tɛ̀ nuuŋ si kiŋgatɛ ki ma ŋgɛnu mbochu fe.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Le be lɛ fe, be yɛɛ be gɛɛŋ lɛ loŋ wu yih yi lɛwe fɛ be tɛ̀ shiiŋ be fufini. Bɛniiŋ bani tɛ̀ nuuŋ Pita, Jɔɔŋ, Jeeŋ mɔɔ Andolo, Fili bɛ Tomɛ, Batolomu bɛ Maacho, Jeeŋ wu ŋwanɛ Afiyus, Simu wu tɛ̀ nuuŋ wi kintutu ki Bɛsilɔ-ɔ mɔɔ Judas wu ŋwanɛ Jeeŋ.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Be bɛchu mɔɔ bukɛɛŋ bamu mɔɔ Maariya wu ni Jiso bɛ bɛŋwaani Jiso tɛ̀ banchi li fiee fimumkpaŋ, le be ni be lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Le ni nuuŋ li jo yɛɛ, bɔɔŋ bɛ kintutu-u bɛ Jiso taashɛ. Be tɛ̀ nuuŋ fe giiŋgi gwii bɛ kitsɔ mbaamfiɛɛ (120). Pita dza we tee li bee le,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “Bɛŋwaanɛŋ, fiee fi Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ tɛ̀ tee kɛmi le fi ka. Fiɛɛ fiee fi Fiana yi Waaŋ tɛ̀ fɛ Daafi se kweeŋ ŋkosi kii Judas wu tɛ̀ too mbaaŋ bɛ se kɔɔ Jiso.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Nɛɛ lɛ Judas wuni tɛ̀ nuuŋ wumu li kintutu kisɛ-ɛŋ, kɛmi chee chi nimɛ li bee li linti.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Fɛ Pita tɛ̀ yeti lɛ nuuŋ ɛ Judas tɛ̀ dzɔ kwa wu bɛ tɛ̀ nyɛ li wuu kii fiee fi tɛ̀ fɛ, go kintsii lu. Ɛ fɛ kintsii kilu-u fɛ tɛ̀ we bushi likwiiŋ tee chee bukɛ, bulɛ buchu se bo.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Bɛniiŋ bɛ Jɛrosalɛŋ bɛchu woo lɛ, be se teenyi kintsii kilu lɛ jɛ́ yi bee le Akedama, fi nuuŋ le, “Kintsii ki Ŋgɔŋ.”)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Pita tuu tee le, “Daafi tɛ̀ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati kin'yɔɔnchɛ le,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Le tee lɛ, be tsaa bɛniiŋ bɛfɛ. Wumu tɛ̀ nuuŋ Jɔsɛ wu bɛ tɛ̀ teenyi le Basaba bɛ tuu bɛ teenyi wu le Justu, se wumu nuuŋ Matiya.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Le be tsaa be lɛ, be biee be lɛkɛ li Nyɔ-ɔ le, “Taa, ɔ kii shéŋ yi bɛniiŋ bɛchu. Se nuuŋ le, doonchɛ li bee li wi wu tɛ gii tɛ buu lɛ bɛniiŋ bɛ bɛfɛ bani-i lɛnti,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 le ni nuuŋ ŋwanɛ ntoŋ wu Jiso wu gii dzɔɔ kintsii ki Judas ki nimɛ-ɛ, ki tɛ̀ chinɛ gɛɛŋ fɛ kee kintsii li.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Si be tɛ̀ lɛkɛ li Nyɔ-ɔ lɛ, be se tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bee, be sɛɛsɛ bu Matiya bo bu we. Be taa wu li kintutu ki bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o bɛ yoofi ntsɔ mumkpaŋ baa.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.