Atos 12

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le ni nuuŋ li mfi wulu-u, Mfɔŋ Hɛrɔ bɛchi ŋwɛki bɛ bɛniiŋ bamu bɛ kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Kweeŋ bɛ wachɛ Jeeŋ wu ŋwaani Jɔɔŋ kwi.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Le ŋɛŋ le fi dzɔɔŋ fiɛɛ fɛ Bɛjuu li, se gɛɛŋ limfwe tee le be kɔɔ tɛ Pita. Bɛ tɛ̀ kɔɔ wu nuuŋ li jo yi Tsɔnɔ chi Kibele ki bɛ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ Kishee le kɛ.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Le be kɔɔ wu lɛ, be se bɛŋɛ wu li yih yi ncha-a, be gɛɛ bintutu bi bɛniiŋ bɛ nchi-i binɛɛ le bi ni bi kiichi wu bɛniiŋ bɛnɛɛ, bɛnɛɛ. Hɛrɔ tɛ̀ giki Pita lɛ le ke Tsɔnɔ chi N'yafuwee tuu chi ka, se buu wu leeki limfwe li bɛniiŋ li be saa wu.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pita se nuuŋ nɛɛ li yih yi ncha-a. Se nuuŋ le, kintutu ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ tɛ̀ lɛki li Nyɔ-ɔ mkpaaŋ kii wu.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Le ni nuuŋ butuu bu tɛ̀ wuuti le Hɛrɔ buu Pita le be saa wu, Pita tɛ̀ liiti kintikinti ki bɛniiŋ bɛ nchi-i bɛfɛ ɛ be kaŋ wu bɛ bɛncha bɛfɛ, be se kiichi wu. Bɛniiŋ bɛ nchi-i bamu kiichi lɛ yi-i yi ncha-a mfweeŋ.Pita kintikinti ki bɛniiŋ bɛ nchi-i|alt="Peter sleeping between two soldiers" src="lb00335c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="12:6"
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Fi se ka le nchindaa wu Taa tɛ̀ dza taa busɛ, kiŋ'wofu baŋ li yih yi ncha-a yilu-u. Nchindaa wulu koŋ Pita li bwɛɛŋ li, kaaŋgi. Tee li wuu le, “Dza we tsɛkɛ.” Si wu tee lɛ, bɛncha baa biee be fanchɛ li bibɛnu bi Pita be weyɛ fɛkwiiŋ.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Tuu tee li wuu le, “Lii ndu ya, ɔ lii bikpɔ bio.” Pita fɛ lɛ. Nchindaa wulu se tuu tee le, “Foochɛ ndu ya ɔ biee mi!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita se bo, biki wu lɛkuuŋ. Tɛ mɛɛŋ nɛɛ ki kɛɛ kɛ le fiee fi nchindaa wulu feti nuuŋ chɛɛŋ kɛ. Tɛ̀ beechi le ɛ fiee si kifiee ki bɛɛ lɛ wu-u.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Be tɛ̀ dɛndɛ be ka kintsii ki limfwe fɛ bɛniiŋ bɛ nchi-i tɛ̀ kiichi, be tuu be ka ki lɛjiŋ, be biee be fɛsi fɛ fweeŋ wu mbaŋ wu muŋkɔŋ wu busini li kitoŋ ki fe-e. Fweeŋ wu mbaŋ wulu gwiyɛ lɛ wu bɔ, be se bo. Le be bo lɛ, be deŋgi be beki dze dze, nchindaa wu Taa Nyɔ wulu se dza la lɛ wu-u lii.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Le Pita shɛ, bufii to wu fe, tee le, “Dɛɛni mi ŋkɛɛɔ chɛɛŋ chɛɛŋ le ɛ Taa wu bee toŋ nchindaa we le bɛ buu mi li tsaŋ yi Hɛrɔ-ɔ, mi nse mbo li ŋgɛ wu Bɛjuu tɛ̀ tɛŋgi le be gii be nyɛ mi.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Le kɛɛ lɛ, se dza giiŋgi li Maariya yih wu ni Jɔɔŋ Mak, ɛ bɛniiŋ tɛ banchɛ fe ŋge be lɛki li Nyɔ-ɔ.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Gɛɛŋ bo fe, koŋ fweeŋ wu mbaŋ, ŋwaakwɛɛŋ wumu wu bukooŋ bwee tɛ̀ nuuŋ le Loda wu tɛ̀ nindi li yih lɔɔ bɛ le gwiyɛ.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Le tuu woo nuuŋ jɛ yi Pita, nɛɛtɛ ŋge, tɛ̀ mɛɛŋ ki gwiyɛ kɛ mbaŋ kɛ, tuu dza letɛ kaari gɛɛŋ lɛ li yi, tee li bɛniiŋ li le, “Pita wɛ fɛ mfweeŋ wu mbaŋ.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Be tuu li wuu le, “Ɔ jetɔɔ.” Se nyiitini nɛɛ le ɛ Pita. Be dza be tee le “Nuuŋ ni nuuŋ nchindaa wu Nyɔ-ɔ ye.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Si be tɛ̀ tiiti lɛ, Pita ba bɛ ŋkonu. Be gwiiyi lɔ, be ŋɛŋ chɛɛŋ le ɛ wu, wa tɛ be.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Maa be bɛ tsaŋ le be chikɛ bɛ ŋkweŋɛ, se tee be si Taa bee buu wu li yih yi ncha-a, tuu tee le be tee Jeeŋ mɔɔ bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛchu. Si tɛ̀ tee lɛ, se dza gɛɛŋ kimbɛ kimu.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Le butuu woo, bufii shaanshɛ li bɛniiŋ bɛ nchi baa bushaanshɛ laa fi ka niŋ bɛ Pita le.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Hɛrɔ buu bɛniiŋ le be dɛndɛ be gɔɔŋ wu. Be gɔɔŋ, be gɔɔŋ nsiŋ. Se teeŋ bɛniiŋ bɛ nchi-i bɛ tɛ̀ kiichi Pita baa, bii biee li bee, se dza tee le bɛ dzɔɔ be, bɛ gɛɛŋ bɛ mɛɛshi bɛ be. Lɛjiŋ lɛlu, Hɛrɔ dza kimbɛ ki kwɛɛŋ lɛ ki Judiya, bɔɔ gɛɛŋ nuuŋ li kitoŋ ki Kasaria.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Li mfi wulu shéŋ tɛ̀ tɔnyi Mfɔŋ Hɛrɔ bɛ bɛniiŋ bɛ Tayɛ mɔɔ bɛ Sidɔŋ. Bɛniiŋ bɛlu se banchɛ yi le be gɛɛŋ be sooŋ bɔ le mbɛɛŋgii ni nuuŋ lu, kifɛ kwɛɛŋ wube tɛ̀ kɛmi biee bijɛ nuuŋ li kwɛɛŋ wee li. Be gɛɛŋ, be saa be kɔɔ nsaŋ bɛ Blastus wu tɛ̀ nuuŋ te ntɔ.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Le jobɛ bɛ chi kɔchɛ, Mfɔŋ Hɛrɔ chuumɛ ndú yi buŋkuŋ, shee li kabara, nyɛ tefɛ li bɛniiŋ bɛlu.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Be dza be wuuyi, be yɔɔnchi wu be tiiti le, “Chini tefɛ nuuŋ chi nyɔ, nuuŋ yɛ chi wi wu bɔ kɛ.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Mfwaa mumkpaŋ, nchindaa wu Taa biee toŋ chigɔŋ li Mfɔŋ Hɛrɔ, kifɛ ti mɛɛŋ ki nyɛɛ mpiaru wulu li Nyɔ-ɔ kɛ. Muntsoŋ biee mu ji wu, kwi.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Se nuuŋ le, jɛ yi Nyɔ se lii li shéŋ yi bɛniiŋ li, yi saaŋgini yi giiŋgi limfwe limfwe.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banaba bee Sɔɔ mɛɛshi fiee fi bɛ tɛ̀ toŋ be Jɛrosalɛŋ lu, be se kaari be to lɛjiŋ Antiɔk. Fɛ be tɛ̀ tuu lijiŋ, be dzɔ Jɔɔŋ Mak.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.