Apocalipse 9
asj (ASJ) vs ACF
1 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga kitiinɛ tɔɔŋ yee sɔŋ, ŋɛŋ fintsɔŋ fimu fi tɛ̀ dza liwe fi we li nshɛ-ɛ. Bɛ nyɛ kiŋgwiyɛ li fintsɔŋ filu-u ki gwiyi kitoo ki sechi ni wuuŋŋ.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Fintsɔŋ filu se gwiyɛ kimfimɛ ki kitoo kilu-u, njiŋ bo le ni wooo, me se bo le si ŋko wu bɛ tɔŋ. Njiŋ mɛ tɛ̀ buti lɛ kitoo kilu-u tɛ̀ fɛ jobɛ bɛ kiboo dza bi liki bu likɛ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Tsóma bo li njiŋ mɛlu yi shee li nshɛ-ɛ. Bɛ nyɛ tsóma yilu buŋga le yi ni yi tayi si bibobu bi li nshɛ-ɛ,
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 bɛ chiinsɛ li yi-i le kiiŋ yi ni biifi biee bi kuu li nshɛ-ɛ kɛ, mɔɔ nuuŋ kitɔɔ, mɔɔ nuuŋ biti, mɔɔ nuuŋ la le, bɛ tɛ̀ gɛɛ le yi nyɛ ŋgɛ nuuŋ li ŋwaani bɛniiŋ bɛ kɛmi yɛ ŋkiki wu Nyɔ fɛ be lii kɛ.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Bɛ tɛ̀ gɛɛ le tsóma yilu nyɛ ŋgɛ li bɛniiŋ li kii tiŋ. Se nuuŋ le, kiiŋ yi ni woyɛ be kɛ. Ŋgɛ wu yi tɛ nuuŋ le yi nyɛ tɛ nuuŋ si kibobɛ bɛɛ ki ta wi lɛ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Li kii yi tiŋ yini-i bɛniiŋ gii be ni be geendi kwe be tɛ̀ ŋɛŋ yi kɛ. Be gii be ni be dii le be kwi, kwe ni yi kiifi be bu kiifɛ.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tsóma yini tɛ̀ nuuŋ si bikuŋ bi bɛ nachɛ kituŋ le bi bo bi la dziŋ. Biee bimu tɛ̀ nuuŋ bi li fa si bifɔ bi bumfɔ-ɔŋ bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi, mɛnshi mɛ yi-i se nuuŋ si mɛ bɛniiŋ lɛ.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Yí yi li bi fa tɛ̀ nuuŋ si yi bukɛɛŋ, bige bi yi-i nuuŋ si bige bi bɛburi-i.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Yi tɛ̀ kɛmi bifabu bi nuuŋ si bikɔrɔ bi bɛniiŋ bɛ dziŋ baanyi bɛ ŋkondi lu. Ɛ yi jiindi lɔɔ bibɛ bi yi-i yeti si bikpɔtɔ bi bikuŋ chiiti mfi wu bi letini li kwɛɛŋ wu dzi-iŋ. Bikpɔtɔ bɛ bikuŋ|alt="Chariots with horses" src="hk00191c.tif" size="span" copy="Horace Knowles" ref="9:9"
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Yi tɛ̀ kɛmi yuuŋ bɛ nsɔ́ɔŋ lu si bibobu. Buŋga bu yi-i bu yi nyɛɛ ŋgɛ li bɛniiŋ li kii tiŋ tɛ̀ nuuŋ li yuuŋ yilu-u.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Yi tɛ̀ kɛmi mfɔŋ wu yi nuuŋ nchindaa wu bichi fɛ kitoo ki sechi ni wuuŋŋ kɛɛ, bukooŋ bwee se nuuŋ lɛ jɛ́ yi Hiburu-u le Abadɔŋ, lɛ jɛ́ yi Gri-ik le, Apoliɔŋ (bukooŋ buni nuuŋ le wi wu bifisi bu bifisɛ.)
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Wuni ŋgɛ wu ka mɛɛŋɔ wu ŋkosi. Se nuuŋ le, yikɛ yɛɛŋ nɛ woo bɛŋgɛ bamu mɛɛŋ baa be biki lɛjiŋ bɛfɛ.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga busɔɔ tɔɔŋ yee sɔŋ, nse ŋ'woo jɛ bo lɛ shé yi nyɛɛ yɛɛ yi nuuŋ li taantaa chi muntofi chi bɛ tɛ̀ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi, chi nuuŋ Nyɔ limfwe,
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 tiiti li nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga busɔɔ wu tɛ̀ kɛmi sɔŋ wɛ le, “Fanchɛ yɛɛŋ bɛnchindaa bɛ bɛnɛɛ bɛ bɛ kaŋ li dzɔɔ yi nyɔŋa yi Yuflɛt lichiŋ.”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Bɛdɛɛni, nchindaa wu Nyɔ wulu biee fanchɛ bɛnchindaa bɛ bɛnɛɛ bɛlu. Bɛnchindaa bɛlu bɛ bɛ tɛ̀ nachɛ bɛ gɛɛ be tɛŋgi mfi bɛ jobɛ mɔɔ kwii bɛ kiya ki be gii naa be fanchɛ be, be se woyɛ kimbɛ kimumkpaŋ lɛ bimbe bi bitɛɛtu-u bi bɛniiŋ lɛ.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ntɛ̀ ŋ'woo si kintutu ki bɛniiŋ bɛ dzi-iŋ bɛ bikuŋ tɛ̀ nuuŋ. Be tɛ̀ nuuŋ bɛmara gii fɛɛ (200,000,000).
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Bikuŋ bi ntɛ̀ ŋɛŋ lɛ fiee fimu-u si kifiee fiɛɛ bɛ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ miri li bi-i biɛɛ tɛ̀ nuuŋ ni: Bɛniiŋ bɛlu tɛ̀ liishɛ bikwa be baanyɛ bɛ ŋkondi lu bi yɛchi si wi lɛ, bi tuu bi nuuŋ si kiboo lɛ, bi tuu bi nuuŋ gbɔɔ. Bikoo bi bikuŋ bilu-u tɛ bosini bi bɛburi-i, ɛ wi bɛ njiŋ mɔɔ fiee fimu si mukaŋ mu duti lɛ, buti bi lɛwa.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Biee bi ŋgɛ bini tɛ nuuŋ si wi bɛ njiŋ mɔɔ fiee si mukaŋ mu duti, bi tɛ̀ buti lɛ bikuŋ bilu wa bi wo bɛniiŋ kimbɛ kimumkpaŋ lɛ bimbe bitɛɛtu-u.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Buŋga bu bikuŋ bilu-u tɛ̀ nuuŋ bi lɛwa mɔɔ li yuuŋ yi bi-i. Yuuŋ yi bi nuuŋ si yɔ́, yi kɛmi bikoo, nuuŋ fiee fi yi nyɛɛ bɛniiŋ bibaa lu.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Nɛɛ si fi tɛ̀ kɛti lɛ, kiŋkɛ ki bɛniiŋ lɛ ki biee bi ŋgɛ bini tɛ̀ mɛɛŋ mɔɔ ki woyɛ kɛ be baa kɛ, tɛ̀ mɛɛŋ ki fiiki kɛ shéŋ yibe li biee bi be tɛ̀ feti bɛ tsaŋ yi be kɛ. Be tɛ̀ mɛɛŋ ki fiiki kɛ li nlɛkɛ li bɔɔŋ bɛ kiŋkundi bɛ munyɔ mɔɔ nuuŋ mu bɛ fɛ bɛ kikwa ki yɛchi mɔɔ nuuŋ ki ncherere bɛ kitu ki gbɔɔ, mɔɔ nuuŋ ta, mɔɔ nuuŋ kiti. Munyɔ muni nuuŋ mu nuuŋ tɛ ŋɛŋ fiee kɛ mu tɛ woo fiee kɛ mu tɛ dɛndɛ kɛ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Be ti mɛɛŋ mɔɔ ki fiiki kɛ shéŋ yi woyɛ bɛniiŋ mɔɔ nuuŋ yi fɛrɛ mfiŋ mɔɔ nuuŋ nyɛŋ yi bukwɛɛ mɔɔ nuuŋ buyi kɛ.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.