Apocalipse 5
asj (ASJ) vs NVI
1 Ntɛ̀ dza ŋɛŋ kiŋwaati kimu lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki wi wu tɛ̀ shee li kabara wɛ-ɛ, ɛ bɛ tsɛɛ ki lɛnti bɛ lɛkuuŋ bɛ fiɛɛmɛ ki bu fiɛɛmɛ, bɛ laaŋ bintsii mfomɛnyaaŋ bɛ ŋwɛɛŋ.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Nse ndza ntuu ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu wu tɛɛmi laŋini lɛwe ŋge biiti laa, “Ɛ noo wu kɔchɛ le gwiyɛ ŋwɛɛŋ mani, fanchɛ kiŋwaati kini le?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Wi tɛ̀ mɛɛŋ ki nuuŋ kɛ lu liboo mɔɔ nuuŋ li nshɛ-ɛ mɔɔ nuuŋ likwiiŋ li nshɛ-ɛ, wu nuuŋ fanchɛ kiŋwaati kilu mɔɔ nuuŋ le bichɛ lɛ kiŋwaati kilu-u kɛ.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nse nde kwe ŋge le wi tɛ mɛɛŋ ki nuuŋ kɛ lu wu kɔchɛ wu nuuŋ gwiyɛ kiŋwaati kilu mɔɔ nuuŋ le bichɛ lɛ ki-i lɛnti kɛ.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Wi wumu li kintutu ki bɛkaaŋ lɛ baa tee li mi-i le, “Kiiŋ ɔ ni de kɛ. Yikɛ ɔ woo, wi wu bɛ teenyi le Buri wu li kini ki Juda-a, bɛ tuu bɛ teenyi le Biɛchi yi saŋ lɛ kini ki Mfɔŋ Daafi-i tɛ̀ sɔ, ɛ wu wu gii gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ mfomɛnyaaŋ maa fanchɛ kiŋwaati kilu.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nse ndza ŋɛŋ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lemi kintikinti lɛ kabara-a bɛ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ mɔɔ bɛkaaŋ bɛ bɛniiŋ lɛ baa, se nuuŋ kɛɛ bɛ sɛɛ. Tɛ̀ gii kɛmi bitooŋ mfomɛnyaaŋ bɛ lii mfomɛnyaaŋ. Lii yilu nuuŋ fiana yi Nyɔ yi mfomɛnyaaŋ yi wu toŋ yi le yi bo yi gɛɛŋ li kikoo ki nshɛ-ɛ kichu.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu tuu gɛɛŋ fi kiŋwaati kɛɛ lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki wi wu tɛ shee li kabara wɛ-ɛ.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Si tɛ̀ fi kiŋwaati kilu lɛ, biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ mɔɔ bɛkaaŋ bɛ mbaamfiɛɛ ntsɔ bɛnɛɛ baa biee be we fɛkwiiŋ li Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu-u limfwe. Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee tɛ̀ kɛmi kɔmi bɛ ke wu bɛ fɛ bɛ kikwa ki yɛchi, ɛ kidzoma yisɛ le. Kidzoma kini nuuŋ nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wu bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Biee biɛɛ bɛ bɛkaaŋ baa se yuuti jumi chimu chi fɛŋ chi tiiti le,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ɔ nyɛ be bumfɔŋ ɔ se fɛ be to bɛte muntofi
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Le ntuu ni mbichi, ndza ŋ'woo jɛ́ yi bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ be nuuŋ li bɛnchuki-i li bɛnchuki-i bɛ li bɛmara-a li bɛmara-a. Be tɛ̀ lemɛ be kɛnɛ kabara bɛ biee bi yoŋ biɛɛ mɔɔ bɛkaaŋ baa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Be tɛ̀ yuuti lɛwe ŋge be tiiti le,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Nse ndza ŋ'woo biee bichu bi Nyɔ tɛ̀ tɔŋ bi nuuŋ liboo mɔɔ li nshɛ-ɛ mɔɔ lɛkwiiŋ mɔɔ li dzɔ́ɔ yi nyɔŋa-a, bɛ biee bichu bi nuuŋ li bintsii bini-i, bi yuuti le,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Si bi yuuti lɛ, biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ beenchi le, “Fi nuuŋ lɛ!” Se bɛkaaŋ baa gɛɛŋ be we fɛkwiiŋ be nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.