Apocalipse 5

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntɛ̀ dza ŋɛŋ kiŋwaati kimu lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki wi wu tɛ̀ shee li kabara wɛ-ɛ, ɛ bɛ tsɛɛ ki lɛnti bɛ lɛkuuŋ bɛ fiɛɛmɛ ki bu fiɛɛmɛ, bɛ laaŋ bintsii mfomɛnyaaŋ bɛ ŋwɛɛŋ.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nse ndza ntuu ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu wu tɛɛmi laŋini lɛwe ŋge biiti laa, “Ɛ noo wu kɔchɛ le gwiyɛ ŋwɛɛŋ mani, fanchɛ kiŋwaati kini le?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Wi tɛ̀ mɛɛŋ ki nuuŋ kɛ lu liboo mɔɔ nuuŋ li nshɛ-ɛ mɔɔ nuuŋ likwiiŋ li nshɛ-ɛ, wu nuuŋ fanchɛ kiŋwaati kilu mɔɔ nuuŋ le bichɛ lɛ kiŋwaati kilu-u kɛ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nse nde kwe ŋge le wi tɛ mɛɛŋ ki nuuŋ kɛ lu wu kɔchɛ wu nuuŋ gwiyɛ kiŋwaati kilu mɔɔ nuuŋ le bichɛ lɛ ki-i lɛnti kɛ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Wi wumu li kintutu ki bɛkaaŋ lɛ baa tee li mi-i le, “Kiiŋ ɔ ni de kɛ. Yikɛ ɔ woo, wi wu bɛ teenyi le Buri wu li kini ki Juda-a, bɛ tuu bɛ teenyi le Biɛchi yi saŋ lɛ kini ki Mfɔŋ Daafi-i tɛ̀ sɔ, ɛ wu wu gii gwiyɛ ŋwɛɛŋ mɛ mfomɛnyaaŋ maa fanchɛ kiŋwaati kilu.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Nse ndza ŋɛŋ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lemi kintikinti lɛ kabara-a bɛ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ mɔɔ bɛkaaŋ bɛ bɛniiŋ lɛ baa, se nuuŋ kɛɛ bɛ sɛɛ. Tɛ̀ gii kɛmi bitooŋ mfomɛnyaaŋ bɛ lii mfomɛnyaaŋ. Lii yilu nuuŋ fiana yi Nyɔ yi mfomɛnyaaŋ yi wu toŋ yi le yi bo yi gɛɛŋ li kikoo ki nshɛ-ɛ kichu.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu tuu gɛɛŋ fi kiŋwaati kɛɛ lɛ kibɛnɛ ki kigɔŋɛ ki wi wu tɛ shee li kabara wɛ-ɛ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Si tɛ̀ fi kiŋwaati kilu lɛ, biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ mɔɔ bɛkaaŋ bɛ mbaamfiɛɛ ntsɔ bɛnɛɛ baa biee be we fɛkwiiŋ li Ŋwanɛ Nshɔɔŋ wulu-u limfwe. Wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee tɛ̀ kɛmi kɔmi bɛ ke wu bɛ fɛ bɛ kikwa ki yɛchi, ɛ kidzoma yisɛ le. Kidzoma kini nuuŋ nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wu bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Biee biɛɛ bɛ bɛkaaŋ baa se yuuti jumi chimu chi fɛŋ chi tiiti le,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ɔ nyɛ be bumfɔŋ ɔ se fɛ be to bɛte muntofi
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Le ntuu ni mbichi, ndza ŋ'woo jɛ́ yi bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ be nuuŋ li bɛnchuki-i li bɛnchuki-i bɛ li bɛmara-a li bɛmara-a. Be tɛ̀ lemɛ be kɛnɛ kabara bɛ biee bi yoŋ biɛɛ mɔɔ bɛkaaŋ baa.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Be tɛ̀ yuuti lɛwe ŋge be tiiti le,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nse ndza ŋ'woo biee bichu bi Nyɔ tɛ̀ tɔŋ bi nuuŋ liboo mɔɔ li nshɛ-ɛ mɔɔ lɛkwiiŋ mɔɔ li dzɔ́ɔ yi nyɔŋa-a, bɛ biee bichu bi nuuŋ li bintsii bini-i, bi yuuti le,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Si bi yuuti lɛ, biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ beenchi le, “Fi nuuŋ lɛ!” Se bɛkaaŋ baa gɛɛŋ be we fɛkwiiŋ be nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.