Apocalipse 1
asj (ASJ) vs ARC
1 Kiŋwaati kini nuuŋ kii biee bi Nyɔ tɛ̀ nyɛ li Jiso Krai-i le doonchɛ li bɛniiŋ bee li, le bi biɛɛ biee bi kɛmi le bi nuuŋ mfi fintɛŋ. Jiso Krai se tuu ntoŋ nchindaa we lɛ wi we wu nimɛ-ɛ wu Jɔɔŋ li le fɛ le be kɛɛ biee bilu.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Se tsɛɛ nɛɛ fiee fichu fi tɛ̀ ŋɛŋ, fi nuuŋ jɛ yi Nyɔ yini bɛ biee bi Jiso Krai tɛ̀ tee li wuu.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Kinɛɛtinɛ ki nɔŋa gii ki nuuŋ ki wi wu gii ni teenyi ntoŋ wu Nyɔ wuni lɛwe ŋge. Se kinɛɛtinɛ ki nɔŋa gii ki nuuŋ tɛ li bɛniiŋ bɛ gii be woo fiee fi bɛ tsɛɛ lɛ kiŋwaati kilu-u kini be giki, kifɛ mfi wu biee bilu wɛ tsɛkɛtsɛkɛ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ɛ mi wu Jɔɔŋ, ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi mfomɛnyaaŋ bi nuuŋ lɛ bimbe bi kwɛɛŋ wu Eesha-a. Shéŋ yi Nyɔ yi dzeeŋ bɛ mbɛɛŋgii ni bi nuuŋ bɛ beŋ bi dzɛti fɛ Nyɔ yi nuuŋ lu, yi tɛ nuuŋ lu, yi se gii yi bɛ. Kimbɔnɛ bɛ mbɛɛŋgii bini ni bi nuuŋ li be-eŋ bi buti tɛ li fiana yi mfomɛnyaaŋ yi nuuŋ li kabara we-e limfwe,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 mɔɔ li Jiso Krai-i wu nuuŋ nɛɛ wu wu ti doonchi fiee fi chɛɛŋ kii Nyɔ li bɛniiŋ li. Gii nuuŋ wi wu ŋkosi li ŋkarisɛ mbochu li kwe-e. Ɛ wu wu sɛki bɛmfɔŋ bɛchu bɛ li nshɛ yini-i. N'yɔɔnchɛ ni nuuŋ li wuu. Ɛ wu wu kɔŋgisi bee, tɛ̀ buu bee li tsaŋ yi bibifi-i bɛ ŋgɔŋ mee.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Wu fɛɔ bee tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ bumfɔ-ɔŋ, wu fɛ tɛ bee tɛ nuuŋ bɛte muntofi bɛ Nyɔ-ɔ yi nuuŋ Nyɔ mɔɔ Baa we. Bunɔŋa bɛ buŋga buchu nuuŋ li wuu mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, Jiso bɛɛɔ, gii ni bɛɛ li kiku-uŋ. Bɛniiŋ bɛchu gii be ŋɛŋ wu mɔɔ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ beeŋ wu bɛ gɔŋɛ. Bitoŋ bi li nshɛ-ɛ bichu gii bi ni bi fuuti bɛ kwe kii wu. Ɛ lɛɛ fi gii fi nuuŋ lɛ. Fi nuuŋ lɛ.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Taa Nyɔ tiitɔɔ le ɛ wu wu nuuŋ Alfa, ɛ wu wu nuuŋ Omɛga. Ɛ wu wu wɛ lu, ɛ wu wu tɛ̀ nuuŋ lu, ɛ nɛɛ wu wu gii naa bɛ. Ɛ wu wu nuuŋ Buŋga Buchu.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ɛ mi Jɔɔŋ, ŋwaana wunɛ li Jiso-o, bee bɛchu ŋiŋgi ŋgɛ kii wu, tɛ nuuŋ li bumfɔŋ bwee li linti, tɛ kɛndi shéŋ li biee bichu-u. Ntɛ̀ nuuŋ li kiŋgeŋ ki Patmo-o ɛ bɛ tɛ̀ buu mi bu busu kii jɛ yi Nyɔ yi ntɛ̀ ntiifi ntuu mfenjisi kii Jiso.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Tɛ̀ gii nuuŋ li jobɛ chi Taa lɛ, le ni nuuŋ li tsaŋ yi Fiana yi Nyɔ-ɔ, nse ndza ŋwoo si jɛ yɔ lɛ mi-i jiŋ lɛwe ŋge si sɔŋ.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yi tɛ̀ yeti yi tiiti le, “Tsɛɛ biee bi ɔ ŋiŋgi bini lɛ kiŋwaati-i ɔ tuumi li bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi mfomɛnyaaŋ bi nuuŋ lɛ bintsii bi Ɛfishɛŋ, Similna, Pɛgamum, Tayatira, Sadis bɛ Filadɛlfia mɔɔ Lawdesia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Le mfikisi yi le ŋɛŋ wi wu tiiti li mi-i. Le mfiiki, ŋɛŋ biee bi bɛ tɔɔmi bɛlambo li bi-i mfomɛnyaaŋ ɛ bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi-i. Bɛlambo bɛ mfomɛnyaaŋ|alt="The seven golden lamps" src="WA04002b.tif" size="col" copy="Graham Wade" ref="1:12"
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Wi wumu nuuŋ lɛnti lɛ biee bi bɛ tɔɔmi bɛlambo lu liwe biɛɛ, si Ŋwanɛ wi, ɛ wu chuumɛ kiŋkoŋ ki ndeeŋ, wu wa kɔndɛ li ŋkondi-i ɛ bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yi ye yi li fa tɛ̀ nɛŋgi si chikpisi, yi tɛ̀ nɛŋgi ni mpwɔɔŋŋ si biŋ, lii yee lɛɛbi si nimi chi wi-i.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Bikaa biee nuuŋ shiiŋgii si kikwa ki yɛchi ki bɛ tɔŋ, jɛ ye tundi si dzɔɔ yi mfwamfwa.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Tɛ̀ gii kɛmi muntsɔŋ mfomɛnyaaŋ lɛ kibɛnɛ kee ki kigɔŋɛ-ɛ, nyɔ yi dziŋ yi keeti bimbe bichu buti wu lɛwa, bushi bwee miɛŋini si jobɛ ti lɛɛbi.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Si ntɛ̀ ŋɛŋ wu lɛ, nse we lɛ wu lii nnuuŋ si gwini chi wi-i. Gɛɛ kibɛnɛ kee ki kigɔŋɛ li mi-i bwiiŋ tee le, “Kiiŋ ɔ ni ɔ chɛndi kɛ. Ɛ mi wu nuuŋ Ŋkosi, ntuu nuuŋ wu Lɛjiŋ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Ɛ mi wu wɛ lu. Ntɛ̀ ŋkwi, se nuuŋ le bichɛ ɔ ŋɛŋ, mi nse ŋkaari mi mbo, ŋgii ni nuuŋ lu mfi kwi. Ŋkɛmi kiŋgwiyɛ ki kwe-e bɛ ki li kwɛɛŋ wu biŋkwi-i.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bɛdɛɛni, tsɛɛ biee bi ɔ ŋɛŋ, biee bi nuuŋ dɛɛni mɔɔ bi gii bi ni bi kɛti lɛjiŋ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Kinyikɛ ki fiee lɛ ki nuuŋ kii muntsɔŋ mu mfomɛnyaaŋ mu ɔ bee ɔ ŋɛŋ lɛ kibɛnɛ keŋ ki kigɔŋɛ-ɛ bɛ biee bimu mfomɛnyaaŋ bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi bi bɛ tɔmi bɛlambo li bi-i biɛɛ doonchi nuuŋ fini: Muntsɔŋ mu mfomɛnyaaŋ mwɛɛ nuuŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ nuuŋ bɛ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi mfomɛnyaaŋ bilu, biee bi mfomɛnyaaŋ bi bɛ tɔmi bɛlambo li bi-i liwe biɛɛ nuuŋ bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi mfomɛnyaaŋ bilu.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.