Apocalipse 19

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lɛjiŋ lɛlu, ndza ŋ'woo fiee si jɛ́ li kimbanchɛ ki bɛniiŋ lɛ ki nɔŋa liboo, ki dzɛŋgi le,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Yi sondini bɛnsa bee yi biki chɛɛŋ bɛ dze yi tsaaŋ.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Be tuu be kaari be dzɛŋgi le,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Bɛkaaŋ bɛ mbaamfiɛɛ ntsɔ binɛɛ baa mɔɔ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ tuu bi we fɛkwiiŋ bi nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li Nyɔ-ɔ yi shee li kabara-a. Bi tiiti le, “Fi nuuŋ lɛ. N'yɔɔnchɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ”.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Jɛ yimi se tuu yi bo li kabara-a yi tiiti le,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Nse ntuu ndza ŋ'woo fiee fimu si jɛ yi kimbanchɛ ki bɛniiŋ lɛ yi yeti si dzɔɔ yi beki li mbɛmɛ, yi kumini si dzaaŋ yi wami bɛ buŋga yi tiiti le,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Tɛ ni tɛ nɛki, tɛ wuki bujɔŋ, tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li yi-i,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Bɛ nyɛ baa ndu kituŋ yi nuuŋ shiiŋgii yi
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Nchindaa wu Nyɔ wulu tuu tee li mi-i le, “Tsɛɛ fini le, ‘Kinɛɛtinɛ ki nɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ bɛ teeŋ li tsɔnɔ chi bugoo bu Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ.’” Tuu tee li mi-i le, “Tefɛ chini chɛɛ tefɛ chi Nyɔ-ɔ chɛɛŋ.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Nse ndza we li bikaa biee li le nyɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li wuu. Tuu tee li mi-i le, “Kiiŋ ɔ ni ɔ feti lɛ kɛ. Nnuuŋ nɛɛ tɛ wi wu nimɛ si wɛ mɔɔ bɛŋwaana bɛ lemi li fiee fi bɛ tiiti kii Jiso. Ɔ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa nuuŋ li Nyɔ-ɔ. Fiee fi bɛ tiiti kii Jiso fini nuuŋ nɛɛ fi kibɛɛ fi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ tiiti.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ndza ŋɛŋ si kiboo gwiyɛ, kikuŋ kimu ki nɛŋgi lemi. Wi wu tɛ̀ nuuŋ lɛ ki-i lɛwe bɛ tɛ̀ teenyi wu le Wi wu Lemi li Jɛ ye-e bɛ le Wi wu Chɛɛŋ, ti sondini bɛnsa bee tundi mɔɔ dziŋ yi tsaaŋ.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Lii yee tɛ̀ nuuŋ si nimi chi wi-i, bifɔ bi bumfɔŋ nuuŋ wu li fa ŋge. Tɛ̀ gii kɛmi bukooŋ ɛ bɛ tsɛɛ li wuu bwiŋ bu wi wumu kii yɛ kɛ fuki wu nsiŋ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tɛ̀ gii nuuŋ ɛ wu chuumɛ ndu yi njeeŋ li bwiŋ ɛ bɛ lii li ŋgɔ-ɔŋ. Bukooŋ bu bɛ tɛ̀ teenyi wu lu nuuŋ le Jɛ yi Nyɔ-ɔ.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Bɛniiŋ bɛ dzi-iŋ bɛ liboo biki wu lɛjiŋ lɛ bikuŋ bi ncherere-e ɛ be liishɛ ndú yi miɛɛfii yi wuuti yi nɛŋgi ncherere.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Nyɔ yi dziŋ yi keeti tɛ̀ buti lɛ wuu wa yi gii nuuŋ le yaa bitoŋ lu tuu ni sɛki bi bɛ buŋga bu nɔŋa. Gii buu sheŋ yi Nyɔ yi Kɛmi Buŋga Buchu doonchɛ li bɛniiŋ li. Sheŋ yi Nyɔ yini nuuŋ yi fuuti ŋge nɛɛ si kisɔ ki bɛ ti seendi muntaaŋ le mbiiŋ buti.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Li kikoŋ kee li bɛ li yeeŋ yee li ɛ bɛ tsɛɛ bukooŋ bwee le, “Mfɔŋ wu bɛmfɔŋ, bɛ le Taa wu bɛtaa.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ntuu ndza ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu lemi li jobɛ-ɛ. Tɛ̀ lemi lɛ dzɛŋgi li muniiŋ munchu mu jiindi liwe tiiti le, “Bɛ yɛɛŋ nɛ baanchɛ fɛ tsɔnɔ chi nɔŋa chi Nyɔ fɛ chini-i.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Nɛ gii nɛ ji gooŋ yi bɛmfɔŋ bɛ yi bɛte bikoo bi bɛniiŋ bɛ dzi-iŋ mɔɔ bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga mɔɔ yi bikuŋ bɛ yi bɛniiŋ bɛ beeŋ lɛ bi-i, mɔɔ yi bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛmfa mɔɔ bɛ nuuŋ yɛ bɛmfa kɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ ntɛŋ bɛ ntɛŋ bɛ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Nse ŋɛŋ nyaŋ yi bɛndi yi bɛ bɛmfɔŋ bɛ nshɛ-ɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ bee bɛ dzi-iŋ ɛ be banchɛ le be toŋ dziŋ bɛ wi wu tɛ̀ shee lɛ kiku-uŋ mɔɔ bɛniiŋ bee bɛ dzi-iŋ.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Dziŋ bɛchi, yi kɔɔ nyaŋ yi bɛndi yi yɛ bɛ wi wu tɛ̀ yɛŋgi le nuuŋ ntomfɔŋ wu Nyɔ. Wi wuni nuuŋ wu ti shiiŋ shiiti nyaŋ yilu limfwe, feti bintɛ wa bi biee lɛ. Biee bini nuuŋ bi yi tɛ̀ yɛŋgi bɛniiŋ bɛ kɛmi ŋkiki wu nyaŋ yi koofiyi li be bwiŋ, mɔɔ bɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li kee ki nuuŋ mfisɛ yi nyaŋ yi bɛndi yi yilu. Tɛ̀ lɔŋ be bɛ bɛfɛ bani be mɛɛŋ bɛyoŋ lɛ libɛ chi wi bɛ muŋkaŋ duti le-e.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Wu wu tɛ̀ shee lɛ kikuŋ kɛɛ lɛwe wachɛ kiŋkɛ ki bɛniiŋ lɛ kɛɛ bɛ nyɔ yi dziŋ yi tɛ̀ buti lɛ wuu wa, muniiŋ munchu ji li taŋ wu mfi kimumkpaŋ gooŋ yi bɛniiŋ bɛlu mu ŋɛɛndi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.