Apocalipse 19

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lɛjiŋ lɛlu, ndza ŋ'woo fiee si jɛ́ li kimbanchɛ ki bɛniiŋ lɛ ki nɔŋa liboo, ki dzɛŋgi le,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Yi sondini bɛnsa bee yi biki chɛɛŋ bɛ dze yi tsaaŋ.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Be tuu be kaari be dzɛŋgi le,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Bɛkaaŋ bɛ mbaamfiɛɛ ntsɔ binɛɛ baa mɔɔ biee bi yoŋ bi binɛɛ biɛɛ tuu bi we fɛkwiiŋ bi nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li Nyɔ-ɔ yi shee li kabara-a. Bi tiiti le, “Fi nuuŋ lɛ. N'yɔɔnchɛ nuuŋ li Nyɔ-ɔ”.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Jɛ yimi se tuu yi bo li kabara-a yi tiiti le,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nse ntuu ndza ŋ'woo fiee fimu si jɛ yi kimbanchɛ ki bɛniiŋ lɛ yi yeti si dzɔɔ yi beki li mbɛmɛ, yi kumini si dzaaŋ yi wami bɛ buŋga yi tiiti le,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tɛ ni tɛ nɛki, tɛ wuki bujɔŋ, tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li yi-i,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Bɛ nyɛ baa ndu kituŋ yi nuuŋ shiiŋgii yi
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Nchindaa wu Nyɔ wulu tuu tee li mi-i le, “Tsɛɛ fini le, ‘Kinɛɛtinɛ ki nɔŋa kɛɛ ki bɛniiŋ bɛ bɛ teeŋ li tsɔnɔ chi bugoo bu Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ.’” Tuu tee li mi-i le, “Tefɛ chini chɛɛ tefɛ chi Nyɔ-ɔ chɛɛŋ.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nse ndza we li bikaa biee li le nyɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li wuu. Tuu tee li mi-i le, “Kiiŋ ɔ ni ɔ feti lɛ kɛ. Nnuuŋ nɛɛ tɛ wi wu nimɛ si wɛ mɔɔ bɛŋwaana bɛ lemi li fiee fi bɛ tiiti kii Jiso. Ɔ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa nuuŋ li Nyɔ-ɔ. Fiee fi bɛ tiiti kii Jiso fini nuuŋ nɛɛ fi kibɛɛ fi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ tiiti.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ndza ŋɛŋ si kiboo gwiyɛ, kikuŋ kimu ki nɛŋgi lemi. Wi wu tɛ̀ nuuŋ lɛ ki-i lɛwe bɛ tɛ̀ teenyi wu le Wi wu Lemi li Jɛ ye-e bɛ le Wi wu Chɛɛŋ, ti sondini bɛnsa bee tundi mɔɔ dziŋ yi tsaaŋ.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Lii yee tɛ̀ nuuŋ si nimi chi wi-i, bifɔ bi bumfɔŋ nuuŋ wu li fa ŋge. Tɛ̀ gii kɛmi bukooŋ ɛ bɛ tsɛɛ li wuu bwiŋ bu wi wumu kii yɛ kɛ fuki wu nsiŋ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Tɛ̀ gii nuuŋ ɛ wu chuumɛ ndu yi njeeŋ li bwiŋ ɛ bɛ lii li ŋgɔ-ɔŋ. Bukooŋ bu bɛ tɛ̀ teenyi wu lu nuuŋ le Jɛ yi Nyɔ-ɔ.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Bɛniiŋ bɛ dzi-iŋ bɛ liboo biki wu lɛjiŋ lɛ bikuŋ bi ncherere-e ɛ be liishɛ ndú yi miɛɛfii yi wuuti yi nɛŋgi ncherere.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Nyɔ yi dziŋ yi keeti tɛ̀ buti lɛ wuu wa yi gii nuuŋ le yaa bitoŋ lu tuu ni sɛki bi bɛ buŋga bu nɔŋa. Gii buu sheŋ yi Nyɔ yi Kɛmi Buŋga Buchu doonchɛ li bɛniiŋ li. Sheŋ yi Nyɔ yini nuuŋ yi fuuti ŋge nɛɛ si kisɔ ki bɛ ti seendi muntaaŋ le mbiiŋ buti.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Li kikoŋ kee li bɛ li yeeŋ yee li ɛ bɛ tsɛɛ bukooŋ bwee le, “Mfɔŋ wu bɛmfɔŋ, bɛ le Taa wu bɛtaa.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ntuu ndza ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu lemi li jobɛ-ɛ. Tɛ̀ lemi lɛ dzɛŋgi li muniiŋ munchu mu jiindi liwe tiiti le, “Bɛ yɛɛŋ nɛ baanchɛ fɛ tsɔnɔ chi nɔŋa chi Nyɔ fɛ chini-i.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Nɛ gii nɛ ji gooŋ yi bɛmfɔŋ bɛ yi bɛte bikoo bi bɛniiŋ bɛ dzi-iŋ mɔɔ bɛniiŋ bɛ kɛmi buŋga mɔɔ yi bikuŋ bɛ yi bɛniiŋ bɛ beeŋ lɛ bi-i, mɔɔ yi bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛmfa mɔɔ bɛ nuuŋ yɛ bɛmfa kɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ ntɛŋ bɛ ntɛŋ bɛ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nse ŋɛŋ nyaŋ yi bɛndi yi bɛ bɛmfɔŋ bɛ nshɛ-ɛ mɔɔ bɛniiŋ bɛ bee bɛ dzi-iŋ ɛ be banchɛ le be toŋ dziŋ bɛ wi wu tɛ̀ shee lɛ kiku-uŋ mɔɔ bɛniiŋ bee bɛ dzi-iŋ.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Dziŋ bɛchi, yi kɔɔ nyaŋ yi bɛndi yi yɛ bɛ wi wu tɛ̀ yɛŋgi le nuuŋ ntomfɔŋ wu Nyɔ. Wi wuni nuuŋ wu ti shiiŋ shiiti nyaŋ yilu limfwe, feti bintɛ wa bi biee lɛ. Biee bini nuuŋ bi yi tɛ̀ yɛŋgi bɛniiŋ bɛ kɛmi ŋkiki wu nyaŋ yi koofiyi li be bwiŋ, mɔɔ bɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li kee ki nuuŋ mfisɛ yi nyaŋ yi bɛndi yi yilu. Tɛ̀ lɔŋ be bɛ bɛfɛ bani be mɛɛŋ bɛyoŋ lɛ libɛ chi wi bɛ muŋkaŋ duti le-e.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Wu wu tɛ̀ shee lɛ kikuŋ kɛɛ lɛwe wachɛ kiŋkɛ ki bɛniiŋ lɛ kɛɛ bɛ nyɔ yi dziŋ yi tɛ̀ buti lɛ wuu wa, muniiŋ munchu ji li taŋ wu mfi kimumkpaŋ gooŋ yi bɛniiŋ bɛlu mu ŋɛɛndi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.