Apocalipse 18

asj (ASJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lɛjiŋ lɛlu ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu shiiti bɛɛ liboo kɛmi buŋga bu nɔŋa, kiŋ'wofu kee bɛndi li kikoo ki nshɛ-ɛ kichu.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Se dzɛŋgi liboo bɛ jɛ yi tɛɛmi le, “Babilɔŋ wu nyɔŋa weɔ kituŋ! Wu weɔ kituŋ! Wu toɔ fɛ bintsii bi bɔɔŋ bɛ kiŋkundi tsiiŋ fe-e. Wɛ ntuuŋ wu fiana yi tii chichi. Wɛ ntuuŋ wu muniiŋ mu nyɛŋ bɛ mu bɛ baanini munchu.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Wu weɔ kituŋ kifɛ bitoŋ bichu woŋ biɛɛ ntsɛ we wu nyɛŋ yi bukwɛɛ wu kɔɔ be si mbiiŋ, bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ-ɛ fɛ baa ntsɛ wu nyɛŋ bɛ wu. Bɛniiŋ bɛ wa-aŋ bɛchu bɛ li nshɛ-ɛ loo baa kii wu kii kwa wee wuu banchɛ ŋge.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Nse ntuu ŋ'woo jɛ yimi dzɛŋgi liboo yi tiiti le,
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Bibifi biee gbɛɛŋ biɛɛ bi yisɛ bi bo liboo,
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Bɛ fɛ bɛ wu si feti li bɛniiŋ bamu-u.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Bɛ fichɛ ŋgɛ bɛ ntɔnyɛ bɛ nyɛ li wuu,
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Si tiiti lɛ, ɛ nɛɛlɛ si ŋgɛ gii bɛ li wuu jobɛ chi mumkpaŋ.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ-ɛ bɛ tuu be feti nyɛŋ yi bukwɛɛ bɛ wu, be jii kikuuŋ bɛ wu, be gii be ni be dii be fieŋgi mfi wu be ŋɛŋ si njiŋ yɛki li wuu mɔɔ si duti.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Be gii be ni be lemi mfiiŋ bɛ chɛnɛ, be se ni be ŋiŋgi si bɛ ŋwɛki bɛ wu. Be gii be ni be jaachi yi yi be tiiti le, ‘Hebee! Hebee! Babilɔŋ, wɛ wu kitoŋ ki nɔŋa! Ɔ nuuŋ kitoŋ ki ko! Ŋgɛ geeŋ wu bɛ li wɛ mfwaa mumkpaŋ ni?’
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Bɛniiŋ bɛ wa-aŋ bɛ li nshɛ-ɛ gii be ni be dii wu be seti bikoo kifɛ wi mɛɛŋ yɛ lu wu gii naa ni guti biee bi bee kɛ.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Wi mɛɛŋ yɛ lu wu gii ni guti biee bi bee si bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi kɛ ki ncherere, kɛ bi bɛ nachɛ bɛ ŋwaani ta yi tɛɛmi kwa, kɛ bige bi fɛŋkeŋ bi tɛɛmi kwa. Nɛɛ si wi mɛɛŋ yɛ lu wu gii ni guti ndú yi be yi shiŋgii kɛ yi yɛchi ŋgɛmiŋgɛmi, kɛ yi nuuŋ miɛfimiɛfi, kɛ yi yɛchi gaa kɛ. Wi mɛɛŋ yɛ lu wu gii ni guti biti bi bee bi sɛɛndi shuuŋŋ, kɛ biee bi bee bichu bi bɛ nachɛ bɛ bige bi kiyɔ-ɔ bɛ biee bichu bi bɛ nachɛ bɛ biti bi tɛɛmi kwa kɛ kikwa kɛ kitu mɔɔ ta yi lɛɛbi kɛ.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Wi mɛɛŋ yɛ lu wu gii ni guti biti bi bee bi bɛ feti mɛɛŋ mɛ sɛɛndi lu mɔɔ biee bi sɛɛndi bi bɛ deeki biee lu mɔɔ kidzoma mɔɔ ŋwaani mɛɛŋ mɛ sɛɛndi mamu, mɔɔ ŋwaani kidzoma kimu kɛ. Mɔɔ mbiiŋ mɔɔ mɛɛŋ mɔɔ musu mɛ giiŋ lɛ bɛ giiŋ yi fɔŋ kɛ. Wi mɛɛŋ yɛ lu wu gii ni guti bɛnaŋ bɛ bee mɔɔ nshɔ́ɔŋ mɔɔ bikuŋ mɔɔ bikpɔtɔ bi bee bi nyáŋ chiiti kɛ. Wi mɛɛŋ yɛ tɛ lu wu gii ni guti bɛniiŋ bɛ bee bɛyoŋ bɛ bɛ kabini li bɛmfa-a kɛ.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Bɛ gii bɛ ni bɛ tiiti li wu le, ‘Biee bichu bi shéŋ ya tɛ̀ nuuŋ li bi-i gɛɛŋ biɛɛ waaŋ, kwa wa bɛ bunɔŋa bwo buchu ma bwɛɛ, ɔ mɛɛŋ yɛ ɔ tuu ɔ naa ɔ ŋɛŋ bi kɛ.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Bɛniiŋ bɛ wa-aŋ bɛ tɛ̀ kabini biee be jii mbeŋ li tsaŋ yee li, gii be leŋ mfiiŋ bɛ chɛnɛ si be bichi wu ŋiŋgi ŋgɛ lɛ. Be gii be ni be woki kwe lɛwe ŋge, be ni be seti bikoo be jaachi yi be tiiti le,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ‘Hebee mi! Hebee mi! Nshiiŋ yi ŋge li kitoŋ ki nɔŋa kini-i, ki tuu ki sɛti ndú yi shiŋgii kɛ yi yɛchi ŋgɛmiŋgɛmi kɛ yi yɛchi gaa, yi miɛŋini bɛ biee bi bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi kɛ ŋwaani ta yi tɛɛmi kwa yimi kɛ ŋwaani biee bi tɛɛmi kwa bimu.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Bɛ yɛnsi baa bunɔŋa bwee li kikaa ki mfi-i kimumkpaŋ?’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Be gii be ni be ŋiŋgi si njiŋ yɛki mɛ duti be tuu be ni dii be kweŋgi le, ‘Kitoŋ ki tuu ki nuuŋ si kitoŋ ki nɔŋa kini nuuŋ ki la?’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Be gii be ni be lendi kiboŋ li fa be dii kwe be seti bikoo, be ni be dii be kweŋgi le, ‘Hebee mi! Hebee mi! Nshiiŋ yi ŋge li kitoŋ ki nɔŋa kini-i ki bɛniiŋ bɛchu bɛ kɛmi yíh yi dzɔɔ loo baa li bunɔŋa bwee li! Bɛ yɛnsi baa wu li kikaa ki mfi kimumkpaŋ ni?’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Beŋ bɛ nuuŋ li kwɛɛŋ wu Nyɔ-ɔ, nɛ nɛki finɛ li fiee fi kɛti bɛ wuu. Beŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Jiso-o mɔɔ bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu, nɛ nɛki yɛɛŋ kifɛ Nyɔ sondɛ yɛ nsa li fiee fi wu fɛ bɛ be-eŋ!”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Nchindaa wu Nyɔ wu tɛɛmi wumu se dza too tɛtɛ chi nɔŋa si jeni chi nɔŋa, shiiki chi shee li dzɔɔ yi nyɔŋa ni guuu. Si wu shiiki lɛ tuu tee le, “Ɛ nɛɛ lɛ si bɛ gii bɛ shiiki wɛ wu kitoŋ ki nɔŋa ki Babilɔŋ ɔ shee bɛ buŋga lɛ, bɛ tɛ tuu le bɛ ŋɛŋ wɛ kɛ.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Bɛ mɛɛŋ yɛ bɛ tuu bɛ woo kɔmi mɔɔ tebi cho mɔɔ nuuŋ sɔŋ ya kɛ. Bɛ mɛɛŋ yɛ mɔɔ bɛ ŋɛŋ wi wu nindi fiee mɔɔ nuuŋ fi la le kii wɛ kɛ. Bɛ mɛɛŋ yɛ bɛ woo jeni yeti li kintsii ko-o kɛ.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Lambo mɛɛŋ yɛ le wu tuu wu woo kii wɛ kɛ. Bɛ mɛɛŋ yɛ bɛ tuu bɛ woo tɛ jɛ yi nyuŋ wutso mɔɔ nuuŋ yi kwɛɛtso yeti li wɛ-ɛ kɛ. Fi gii fi nuuŋ lɛ kifɛ bɛniiŋ bɛ wa-aŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ li wɛ-ɛ tɛ̀ nuuŋ bɛniiŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa bɛ li nshɛ-ɛ, ɔ tɛ̀ gii ɔ yɛŋgi bɛ bitoŋ bichu bɛ mfiŋ ya.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ɛ kitoŋ kini ki ŋgɔŋ mɛ bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ mɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ nuuŋ li tsaŋ yi ki-i. Ɛ ki ki bɛniiŋ bɛchu bɛ be woyi li nshɛ-ɛ baa li tsaŋ yi ki-i.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.