Apocalipse 16
asj (ASJ) vs ARC
1 Ndza ŋ'woo jɛ yimi yɔ liboo li yih yi muntofi yilu-u li bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ mfomɛnyaaŋ baa li le, “Gɛnɛ yɛɛŋ nɛ shooshɛ sheŋ yi Nyɔ yi fuuti yi nuuŋ lɛ bɛke bɛ mfomɛnyaaŋ baa, li nshɛ-ɛ.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nchindaa wu Nyɔ wu ŋkosi gɛɛŋ shooshɛ we ke wu sheŋ yi Nyɔ yi fuuti li nshɛ-ɛ. Bikɔti bi koofi yi bi tɔnyi, kɔɔ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ kɛmi ŋkiki wu nyaŋ yi koofi yi yɛ be nyɛɛ mɔɔ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li kee ki bɛ chɔ ki nuuŋ mfisɛ yi nyaŋ yilu.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga kifɛ shooshɛ we ke li dzɔɔ yi nyɔŋa, dzɔɔ yilu fiiki yi to si ŋgɔŋ mɛ gwini chi wi-i. Fiee fichu fi tɛ tsiiŋ li dzɔɔ yilu-u kwi.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga kitɛɛtɛ shooshɛ we ke li dzɔ́ɔ yi beki-i mɔɔ li bintsii bi dzɔ́ɔ buti li bi-i, yi dza yi to ŋgɔŋ.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nse ŋ'woo si nchindaa wu Nyɔ wu bichi fɛ dzɔ́ɔ yilu-u tee le,
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Bɛniiŋ bani baa bɛ ŋgɔŋ mɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ bo-o
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ndza ŋ'woo si jɛ bo fɛ taantaa chi muntofi yi teendi le,
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga kinɛɛ shooshɛ we ke nuuŋ li jobɛ-ɛ, jobɛ kɛmɛ dze chi se bɛchi chi tɔnyi bɛniiŋ si wi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ntɔnyɛ wu nyɔŋa tɛ buti li jobɛ-ɛ wu tɔnyi bɛniiŋ. Se nuuŋ le be ti mɛɛŋ ki fiiki kɛ shéŋ yibe, le be ni be piɛti Nyɔ kɛ. Be tuu be bifisi bukooŋ bu Nyɔ-ɔ yi kɛmi Buŋga bu bɛŋgɛ bani bubifisɛ.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga kitiinɛ shooshɛ we ke nuuŋ li kabara wu nyaŋ yi koofi yi yɛ-ɛ, kwɛɛŋ wu nyaŋ yilu tɛ̀ sɛki dza wu jiiŋ. Bɛniiŋ nuuŋ li ntɔnyɛ be numi niiŋ yibe.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Be dza be yeti jɛ́ yi bifi li Nyɔ yi nuuŋ liboo kii ntɔnyɛ wu bikɔti bi bee. Se nuuŋ le be tɛ mɛɛŋ ki fiiki kɛ biŋge bi bee kɛ.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga busɔɔ se shooshɛ we ke nuuŋ li dzɔɔ yi nyɔŋa yi Yuflɛt, dzɔɔ yilu se tuu yi wondɛ, le nachɛ dze le bɛmfɔŋ bɛ buti lɛ kimbɛ ki jobɛ tɛti chi kɛti le-e.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ndza ŋɛŋ fiana yi tii yimi shɛɛ yi bosini biŋkwɛɛnu. Yi buti lɛ kimfimɛ ki kiŋguuŋ ki nyaŋ yi bosini nyaŋ yi dzɔɔ yɛɛ, bɛ kimfimɛ ki nyaŋ yi bɛndi yi yɛɛ, mɔɔ kimfimɛ ki wi wu yɛŋgi le nuuŋ ntomfɔŋ wu Nyɔ wɛɛ.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Fiana yini nuuŋ bɛnchindaa bɛ Kiŋkundi-i. Ɛ yi yi tɛ̀ feti biee bi doonchi buŋga bu bee. Yi deŋgi yi giiŋgi fɛ bɛmfɔŋ bɛ bitoŋ bichu-u li kikoo ki nshɛ-ɛ, yi banchi be le yi nachɛ be kii dziŋ yi gii naa yi nuuŋ jobɛ chi nɔŋa chi Nyɔ yi Kɛmi Buŋga Buchu-u.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jiso tiitɔɔ le, “Yikɛ yɛɛŋ nɛ woo, mbɛɛɔ si wih. Kinɛɛtinɛ ki nɔŋa kɛɛ ki wi wu mɛɛŋ ki lee kɛ, wu kɛmi ndú li wuu bwiŋ le kii ni tuu dza ni buti tiŋ kilɛrɛ le bɛniiŋ bɛ ŋɛŋ kɛ tiŋ kilɛrɛ yee kɛ.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Fiana yilu se tuu yi banchɛ bɛmfɔŋ bɛlu fɛ kintsii ki bɛ tɛ̀ teenyi lɛ jɛ́ yi Hiburu-u le Amagedɔŋ.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga mfomɛnyaaŋ shooshɛ we ke li mfiee li. Jɛ yimi se bo li yih yi muntofi-i fɛ kabara-a, yi yɔ lɛwe le, “Fi ji fiɛɛ!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Dzaaŋ dza yi lɛɛbi, yi wami, yi nduŋgi nshɛ sɛɛsi bɛ buŋga ŋge. Ŋwaani wɛɛ nsɛɛsɛ wu nshɛ tɛ̀ sɛɛsɛ bɛ buŋga ŋge ni ti mɛɛŋ saa kɛ le nuuŋ lu mbɛɛchɛ si wi tɛ bɛchi nuuŋ li nshɛ-ɛ kɛ. Nsɛɛsɛ wulu tɛ̀ nuuŋ bu biɛɛ ŋge.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Kitoŋ ki nɔŋa gatɛ ki to bimbɛ bitɛɛtu. Bitoŋ bi tɛɛŋ kɛɛshi. Nyɔ tɛ̀ kimi kitoŋ ki nɔŋa ki Babilɔŋ kini, nyɛ fika fi sheŋ ye yi fuuti li ki-i le ki siri.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Biŋgeŋ bichu kifi, se bɛŋkumɛ laayɛ tɛ.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Biŋ yi nyɔŋa yi nyɔŋa tuu yi weyi liboo yi mumkpaŋ mumkpaŋ luuti si bɛ kilo mbaanyɛɛ. Biŋ yilu weyi li bɛniiŋ li. Be se tuu nɛɛ be yeti jɛ́ yi bifi li Nyɔ-ɔ, kifɛ yi tuumi yɛ ŋgɛ wu biŋ li bee, ŋgɛ wulu yɛki buŋga.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.