Apocalipse 15

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nse ndza ntuu ŋɛŋ ŋwaani fiee fimu fi wondini kimfimɛ ŋge liboo, nuuŋ fiee fi nɔŋa. Ɛ tɛ̀ nuuŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ mfomɛnyaaŋ be kɛmi bɛŋgɛ mfomɛnyaaŋ bɛ nuuŋ bɛ kimɛrisɛ-ɛ le be nyɛ li bɛniiŋ li, kifɛ bani nuuŋ bɛ Nyɔ gii yi mɛɛshi yi doonchɛ sheŋ yee yi fuuti lu.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Ntuu ndza ŋɛŋ fiee fimu fi bosini dzɔɔ yi nyɔŋa yimi yi nuuŋ ɛ bɛ tɛ̀ fiinsɛ bɛ wi, yi miɛŋini nɛɛ si miadɔŋ. Bɛniiŋ bamu lemi li dzɔɔ yi nyɔŋa yilu-u lichiŋ nuuŋ bɛ tɛ̀ sɔ nyaŋ yi koofi yi yɛ bɛ kee ki bɛ chɔ ki nuuŋ mfisɛ yi nyaŋ yilu mɔɔ biooŋ yi kiŋwaati yi nuuŋ bukooŋ bu nyaŋ yilu-u. Be tɛ̀ lemi fe be kɛmi kɔɔŋ yi Nyɔ lɛ bɔ,
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 be yuuti jumi chi Mɔɔsɛ wi wu nimɛ wu Nyɔ bɛ jumi chi Ŋwanɛ Nshɔɔŋ lɛ. Be tɛ̀ yuuti le,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Hooo Taa, wi wu nuuŋ tɛ chɛŋ wɛ kɛ, tɛ guumɛ le ni bundi wɛ kɛ nuuŋ noo?
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Lɛjiŋ lɛlu ndza mbichɛ, ŋɛŋ si bɛ gwiyɛ yih yi muntofi yi liboo yi nuuŋ kigɔɔnɛ ki doonchi le Nyɔ yɛ bɛ bɛniiŋ.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ mfomɛnyaaŋ bɛ tɛ̀ kɛmi bɛŋgɛ bɛ mfomɛnyaaŋ baa tuu be bo li yih yi muntofi yilu-u. Be tɛ̀ chuumɛ ndú yi miɛɛfi yi gbɛŋgi yi miɛŋini, be wa kɔndɛ li bɛ ŋkondi-i ɛ bɛ tɛ̀ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Fiee fimumkpaŋ li kintutu ki biee bimu biyoŋ bi binɛɛ biɛɛ fi nyɛ bɛke mfomɛnyaaŋ li bɛnchindaa bɛ mfomɛnyaaŋ baa ɛ bɛ tɛ̀ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi. Bɛke baa tɛ̀ yisɛ bɛ sheŋ yi Nyɔ yi fuuti yi nuuŋ lu mfi kwi ma nsiŋ.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Yih yi muntofi se dza yi yisɛ bɛ njiŋ mɛ dzɛti fɛ kiŋ'wofu ki Nyɔ-ɔ li buŋga bwee li. Fi se tuu fi nuuŋ le wi tɛ̀ mɛɛŋ ki mɔ-ɔŋ nlɛ li yih yi muntofi yi Nyɔ yilu-u kɛ, nsiiŋ gɛɛŋ bo si bɛŋgɛ bɛ mfomɛnyaaŋ bɛ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ mfomɛnyaaŋ baa tɛ̀ kɛmi le be nyɛ li bɛniiŋ li baa ma.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.