Apocalipse 11
asj (ASJ) vs ARA
1 Bɛ se dza bɛ nyɛ mi fii wu nuuŋ si kimbaaŋ lɛ, bɛ tee li mi-i le, “Gɛnɛ ɔ fichɛ yih yi muntofi yi Nyɔ mɔɔ taantaa chi muntofi-i, ɔ fa mɔɔ bɛniiŋ bɛ lɛki li Nyɔ-ɔ lu,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 se nuuŋ le kiiŋ ɔ ni fichɛ la wu lɛkuuŋ kɛ. Gɛɛ lɛ kifɛ bɛ saa baa bɛ nyɛ li bɛniiŋ bɛ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ-ɛ. Be gii be miri li kitoŋ ki wuuti-i, be nɔɔsɛ kitoŋ kilu kii mbaanyɛɛ ntsɔ faatu.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ŋgii nyɛ buŋga li bɛniiŋ beŋ bɛ bɛfɛ-ɛ bɛ lemi lɛjiŋ lɛ nsa wɛ-ɛŋ bɛ tiiti kii mi, be gii be ni be laŋini ntoŋ wɛŋ li bɛniiŋ li jo nchuki bɛ gii fɛɛ bɛ kitsɔ mbaambusɔɔ (1,260). Be gii be ni be laŋini ɛ be liishɛ ndú yi kwe.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bɛniiŋ bɛ bɛfɛ bani nuuŋ ɛ biti bi Oli-if bi bifɛ mɔɔ biee bi bifɛ bi bɛ ti tɔɔmi bɛlambo li bi-i bi ti lemi Taa limfwe wu kɛmi nshɛ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ɛ wi dza wɛki le fɛ fiee fi bifi bɛ be, wi gii wu bo lɛ be wa wu duuri wi wu be wu mbani wulu. Ɛ lɛ si ɛ wi wɛki le fɛ fiee fi bifi bɛ be kɛ mwɛ gii kwi nɛɛ lɛ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Be kɛmi buŋga bu be nuuŋ be bɛŋɛ kiboo le dzaaŋ yi sɛyɛ kɛ mɔɔ li nshɛ-ɛ li jo yibe laŋini ntoŋ wu Nyɔ-ɔ kɛ. Be kɛmi tɛ buŋga bu be nuuŋ be fiiki dzɔ́ɔ yi to ŋgɔŋ mɔɔ buŋga bu lɔnɛ ŋwaani chigɔŋ li nshɛ-ɛ mfi kwi wu be kɔŋgisi.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Fɛ be gii be mɛɛshi be tee fiee fi be kɛmi le be tee, nyaŋ yi koofiyi yi buti lɛ kitoo ki sechi ni wuuŋŋ kɛɛ, yi gii yi bo yi toŋ dziŋ bɛ be, yi yaa be, yi woyɛ be,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 gooŋ yibe ba yi ni yi gimi lɛ dze li kitoŋ ki nɔŋa-a. Kitoŋ kini nuuŋ ki bɛ teenyi lɛ jɛ́ yi kimfɛ-ɛ le sɔdɔŋ kɛ Ijip, nuuŋ le, lɛ bɛ tɛ̀ ta Tee wube le li kintaaŋ li.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Li jo taa bɛ kiŋgatɛ, ŋwaani bɛniiŋ mɔɔ nuuŋ bɛ bitoŋ bi la le, mɔɔ nuuŋ bɛ yeti jɛ́ yi la le, mɔɔ nuuŋ bɛ li tɛɛŋ yi la le, be gii be ni be bichi gooŋ yibe si yi gimi, be faaŋ le be diiyi be kɛ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ yini gii be ni be nɛki bu nɛwu laa bɛniiŋ bani gbɛɛŋ be kwiyɛ chɛɛŋ le. Be gii be ni be shakisi bu shakisɛ, wi tumisi nya li wi, wi tumisi nya li wi. Be gii be ni be feti lɛ kifɛ bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛfɛ bani tɛ̀ bɛ, bɛ ŋgɛ wu nyɔŋa li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ li nshɛ-ɛ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Le fi bɛ fi ka lɛ, jo yi taa bɛ kiŋgatɛ yini ka, fiana yi nyɛɛ ntsɛ dza fɛ Nyɔ-ɔ yi lɛ li bee, be se dza we, bɛniiŋ ŋɛŋ lɛ, be se kɛmɛ chɛnɛ ŋge.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Bɛniiŋ bɛ bɛfɛ bɛlu tuu be woo tɛ jɛ kweŋgi liboo bɛ buŋga yi tiiti li bee le, “Miri yɛɛŋ nɛ bɛ fɛni!” Be michi be giiŋgi be lii li kiku-uŋ linti, bɛniiŋ bɛ bee bɛ mbani se bichi.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Nɛɛ li mfi wulu-u, nshɛ dza yi sɛɛsɛ bɛ buŋga ŋge, kimbɛ kimumkpaŋ lɛ bi yoofi-i li kitoŋ kilu se kemɛ. Bɛniiŋ bɛnchuki mfomɛnyaaŋ (7,000) kwiyɛ fɛ nshɛ yilu tɛ̀ sɛɛsɛ. Kiŋkɛ ki bɛniiŋ bɛ tɛ shɛ, kɛmɛ chɛnɛ ŋge, be se guumɛ be bundi Nyɔ yi nuuŋ liboo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wuni wu ka ɛ ŋgɛ wu kiŋga kifɛ. Se nuuŋ le yikɛ yɛɛŋ nɛ woo, ŋgɛ wu kiŋga kitɛɛtɛ gii bɛ mfi fintɛŋ.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga mfomɛnyaaŋ tɔɔŋ yee yi sɔŋ, ŋ'woo si jɛ́ yeti bɛ buŋga liboo yi tiiti le, “Bumfɔŋ bu li nshɛ yini-i to bwɛɛ bu Taa wusɛ-ɛŋ mɔɔ Kinsofu kee ki tɛ̀ kaachɛ, gii ni sɛki mfi kwi ma nsiŋ.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Bɛkaaŋ bɛ mbaamfiɛɛ ntsɔ bɛnɛɛ baa bɛ tɛ̀ shee li bɛkabara-a bɛ bee Nyɔ limfwe baa toŋ mɛnshi mɛ bee fɛkwiiŋ, be nyɛɛ n'yɔɔnchɛ wu nyɔŋa li Nyɔ-ɔ.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Be feti lɛ, be tiiti le,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Bɛniiŋ bɛ kii yɛ wɛ kɛ shéŋ tɛ̀ tɔnyi be,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Bɛ se dza bɛ gwiyɛ kigoo ki yih yi muntofi yi Nyɔ-ɔ yi liboo. Ŋko wu leh wu Nyɔ wu tɛ̀ nuuŋ li yih yi muntofi yilu-u yenɛ. Dzaaŋ dza yi bɛchi yi lɛɛbi, yi kumini yi nduŋgi, nshɛ sɛɛsi, biŋ yi nyɔŋa nyɔŋa se shiiti.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.