Apocalipse 10
asj (ASJ) vs NAA
1 Ntuu ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu wu tɛɛmi shiiti bɛɛ liboo, ɛ kikuŋ sumɛ wu si ndu, ɛ kila laaŋ wu li bwiŋ. Bushi bwee nuuŋ si jobɛ, bikaa biee nuuŋ si nimi chi wi-i fɛ wu duti.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Tɛ̀ kɛmi fiŋwaati fimu lɛ bɔ ɛ bɛ gwiyɛ. Ɛ wu shee wu tɔmi kikaa kee ki kigɔŋɛ li dzɔɔ yi nyɔŋa-a, ɛ wu tɔmi ki kimɛsɛ li nshɛ-ɛ.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Si tɛ̀ tɔmi lɛ, dzaaŋ lɛwe ŋge si buri ti dzɛŋgi lɛ. Si tɛ̀ dzaaŋ lɛ, dzaaŋ yi ti wami kiŋga mfomɛnyaaŋ yɔ.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Si dzaaŋ yi ti wami kiŋga mfomɛnyaaŋ yilu tɛ yɔ lɛ, le ntuu ŋ'wɛki le ntsɛɛ fiee fi yi yeti, jɛ yimi yɔ li mi-i liboo le, “Gɛɛ fiee fi dzaaŋ yi ti wami kiŋga mfomɛnyaaŋ fini yeti shiiŋ. Kiiŋ ɔ ni tsɛɛ lɛ kiŋwaati-i kɛ.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Nchindaa wu ntɛ̀ ŋɛŋ lemi li dzɔɔ yi nyɔŋa-a mɔɔ li nshɛ-ɛ wɛ tsaaki kibɛnɛ kee ki kigɔŋɛ,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 chini li bukooŋ bu wi wu nuuŋ lu mfi kwi ma siŋ wɛɛ le ɛ wu wu tɛ̀ tɔŋ kiboo bɛ biee bichu bi nuuŋ lu, mɔɔ nshɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ lu, mɔɔ dzɔɔ yi nyɔŋa bɛ biee bichu bi nuuŋ lu. Tuu waŋ tee le, “Nyɔ mɛɛŋ yɛ yi chee yi li fiee fi yi wɛki le yi fɛ-ɛ kɛ!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Gii naa ni nuuŋ jobɛ chi nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga mfomɛnyaaŋ gii naa tɔɔŋ yee sɔŋ, Nyɔ fɛ fiee fi yi nyikɛ bɛ fi kɔchɛ si tɛ̀ yeti kituŋ li bɛniiŋ bee bɛ nimɛ-ɛ bɛ nuuŋ bɛniiŋ bee bɛ nto-oŋ.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Jɛ yi mbee nsa mi ŋ'woo liboo yɛ tuu yi kweeŋ li mi-i le, “Gɛnɛ ɔ fi fiŋwaati fi bɛ bee bɛ gwiyɛ fiɛɛ lɛ kibɛnɛ ki nchindaa wu Nyɔ-ɔ wɛɛ wu bee leŋ li dzɔɔ yi nyɔŋa-a bɛ li nshɛ-ɛ wɛ.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ntuu ŋgɛɛŋ fɛ nchindaa wu Nyɔ wulu-u ntee li wuu le nyɛ fiŋwaati filu li mi-i. Tee li mi-i le, “Kɔ ɔ ji, mfi wu fi shee wɛ lɛ shéŋ fi gii fi lochɛ bu lochɛ. Se nuuŋ le, fi gii fi yikɔɔ lɛwa si ŋgɔɔ.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nse ntuu mfi fiŋwaati filu lɛ nchindaa wu Nyɔ wulu bɔ nji. Si ntɛ̀ njii lɛ, fi se tuu fi yiki mi lɛwa si ŋgɔɔ. Se nuuŋ le, mfi wu fi tɛ̀ seri mi lɛ shéŋ fi tuu fi lochi bulochɛ lɔɔ.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Si ntɛ̀ nji lɛ, be se tuu be tee li mi-i le, “Ɔ kɛmi le ɔ tuu ɔ tifi ntoŋ wu Nyɔ li bɛniiŋ li. Ntoŋ wuni nuuŋ kii ŋwaani bɛniiŋ bɛ bito-oŋ mɔɔ bɛniiŋ bɛ yeti ŋwaani jɛ́ mɔɔ bɛmfɔŋ.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.