Apocalipse 10

asj (ASJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntuu ŋɛŋ nchindaa wu Nyɔ wumu wu tɛɛmi shiiti bɛɛ liboo, ɛ kikuŋ sumɛ wu si ndu, ɛ kila laaŋ wu li bwiŋ. Bushi bwee nuuŋ si jobɛ, bikaa biee nuuŋ si nimi chi wi-i fɛ wu duti.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Tɛ̀ kɛmi fiŋwaati fimu lɛ bɔ ɛ bɛ gwiyɛ. Ɛ wu shee wu tɔmi kikaa kee ki kigɔŋɛ li dzɔɔ yi nyɔŋa-a, ɛ wu tɔmi ki kimɛsɛ li nshɛ-ɛ.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Si tɛ̀ tɔmi lɛ, dzaaŋ lɛwe ŋge si buri ti dzɛŋgi lɛ. Si tɛ̀ dzaaŋ lɛ, dzaaŋ yi ti wami kiŋga mfomɛnyaaŋ yɔ.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Si dzaaŋ yi ti wami kiŋga mfomɛnyaaŋ yilu tɛ yɔ lɛ, le ntuu ŋ'wɛki le ntsɛɛ fiee fi yi yeti, jɛ yimi yɔ li mi-i liboo le, “Gɛɛ fiee fi dzaaŋ yi ti wami kiŋga mfomɛnyaaŋ fini yeti shiiŋ. Kiiŋ ɔ ni tsɛɛ lɛ kiŋwaati-i kɛ.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Nchindaa wu ntɛ̀ ŋɛŋ lemi li dzɔɔ yi nyɔŋa-a mɔɔ li nshɛ-ɛ wɛ tsaaki kibɛnɛ kee ki kigɔŋɛ,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 chini li bukooŋ bu wi wu nuuŋ lu mfi kwi ma siŋ wɛɛ le ɛ wu wu tɛ̀ tɔŋ kiboo bɛ biee bichu bi nuuŋ lu, mɔɔ nshɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ lu, mɔɔ dzɔɔ yi nyɔŋa bɛ biee bichu bi nuuŋ lu. Tuu waŋ tee le, “Nyɔ mɛɛŋ yɛ yi chee yi li fiee fi yi wɛki le yi fɛ-ɛ kɛ!
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Gii naa ni nuuŋ jobɛ chi nchindaa wu Nyɔ wu kiŋga mfomɛnyaaŋ gii naa tɔɔŋ yee sɔŋ, Nyɔ fɛ fiee fi yi nyikɛ bɛ fi kɔchɛ si tɛ̀ yeti kituŋ li bɛniiŋ bee bɛ nimɛ-ɛ bɛ nuuŋ bɛniiŋ bee bɛ nto-oŋ.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Jɛ yi mbee nsa mi ŋ'woo liboo yɛ tuu yi kweeŋ li mi-i le, “Gɛnɛ ɔ fi fiŋwaati fi bɛ bee bɛ gwiyɛ fiɛɛ lɛ kibɛnɛ ki nchindaa wu Nyɔ-ɔ wɛɛ wu bee leŋ li dzɔɔ yi nyɔŋa-a bɛ li nshɛ-ɛ wɛ.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ntuu ŋgɛɛŋ fɛ nchindaa wu Nyɔ wulu-u ntee li wuu le nyɛ fiŋwaati filu li mi-i. Tee li mi-i le, “Kɔ ɔ ji, mfi wu fi shee wɛ lɛ shéŋ fi gii fi lochɛ bu lochɛ. Se nuuŋ le, fi gii fi yikɔɔ lɛwa si ŋgɔɔ.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Nse ntuu mfi fiŋwaati filu lɛ nchindaa wu Nyɔ wulu bɔ nji. Si ntɛ̀ njii lɛ, fi se tuu fi yiki mi lɛwa si ŋgɔɔ. Se nuuŋ le, mfi wu fi tɛ̀ seri mi lɛ shéŋ fi tuu fi lochi bulochɛ lɔɔ.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Si ntɛ̀ nji lɛ, be se tuu be tee li mi-i le, “Ɔ kɛmi le ɔ tuu ɔ tifi ntoŋ wu Nyɔ li bɛniiŋ li. Ntoŋ wuni nuuŋ kii ŋwaani bɛniiŋ bɛ bito-oŋ mɔɔ bɛniiŋ bɛ yeti ŋwaani jɛ́ mɔɔ bɛmfɔŋ.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.