2 Tessalonicenses 3
asj (ASJ) vs VC
1 Li mɛrisɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ li bee li. Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ le jɛ yi Taa ni yi deŋgi yi giiŋgi limfwe tsɛkɛtsɛkɛ, bɛniiŋ ni be guundi jɛ yilu nɛɛ si nɛ tɛ̀ feti.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ tɛ le ke tɛ naa tɛ bɔnɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ yi bifi be feti biee bibifi, kifɛ ɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ kɛmi kimbeenchɛ kɛ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Se nuuŋ le Taa ti lemi nɛɛ li jɛ ye-e. Gii nyɛ beŋ buŋga, tuu ni kiichi beŋ kii nɛ ni lɛ li tsaŋ yi wi wu bifi-i.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Taa fɛɔ tɛ̀ gɛɛ bufii busɛŋ li be-eŋ le nɛ feti baa fiee fi tɛ tiiti, nɛ gii nɛ ba nɛ ni nɛ feti.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Nɛɛ lɛ tɛ lɛki baa le Taa leeki shéŋ yi nɛ yi ni yi nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ ki nuuŋ ki Nyɔ-ɔ, tuu fɛ beŋ nɛ ni nɛ kɛndi tɛ shéŋ si krai tɛ̀ gii kɛndi lɛ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ tiiti baa bu tewu li be-eŋ li bukooŋ bu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai le, nɛ wɛti yi li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ nuuŋ yee mfɛru fiee nsiŋ bɛ tsiiŋ yɛ ntsɛ ŋwaani wu tɛ tɛ̀ doonchɛ beŋ kɛ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ntiiti ni kifɛ beŋ kibɛɛ nɛ kii baa le nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ tɛ̀ feti. Tɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ yee mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ kɛ.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Tɛ tɛ̀ jii yɛ fiee fi wi nsoŋu nsiŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nindi tɛ liŋgisi butuu mɔɔ fɛnshaaŋ le kiiŋ tɛ ni gɛɛ bɛntɛ li wunɛ wumu-u kɛ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tɛ̀ gii tɛ feti yɛ lɛ le tɛ nuuŋ yɛ kintsii kisɛŋ le tɛ ni tɛ biiti biee li beŋ kɛ. Fi tɛ̀ nuuŋ le tɛ tɛ̀ doonchi li kiŋge kisɛ-ɛŋ le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ feti.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nɛ kii le mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ, tɛ tɛ̀ nyɛ nchi li be-eŋ le, “Ɛ wi nuuŋ le nuuŋ tɛ niŋ kɛ, bɛ nyɛ kɛ wu fiee fijɛ kɛ.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ntiiti ni kifɛ tɛ wuki baa le beŋ bamu shiiti baa yee, nimu nsiŋ, be deŋgi kwaa be lisi bimfimu fɛ biee bi bɛniiŋ bamu-u.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Beeyɛ bɛniiŋ, tɛ tiiti baa tɛ tuu tɛ chiisini li bukooŋ bu Taa Jiso krai le be shee fɛkwiiŋ be ni be nindi be se kɛmi fiee fi be gii be ni be jii.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Li beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛ-ɛŋ, kiiŋ nɛ ni naa nɛ fiɔɔŋ li mfɛru bujɔɔŋ kɛ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɛ wi faaŋ ŋ'wowu fiee fi tɛ tiiti lɛ kiŋwaati kini-i, nɛ kii kii mwɛ. Nɛ tuu kɛ le nɛ kɛmɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wɛɛ wi kɛ, ke se kɛmɛ buya.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Se nuuŋ le, nɛ dzɔ kɛ wu si wi wu mbani kɛ. Nɛ tiifi wu si ŋwaana wunɛ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Taa wu mbɛɛŋgii ni nyɛɛ beŋ mbɛɛŋgii mfi kwi lɛ dzé chi-i. Taa ni nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mi wu Pɔɔ, ntsɛkɔɔ n'yɛɛshɛ wuni bɛ kwaŋ wɛŋ. Fini nuuŋ ŋkiki wɛŋ wu mfeti lɛ biŋwaati bieŋ bichu-u. Fi fiɛɛ nɛɛ si nti mbɛɛ tsɛki.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa wusɛŋ wu Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.