2 Tessalonicenses 3

asj (ASJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li mɛrisɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ li bee li. Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ le jɛ yi Taa ni yi deŋgi yi giiŋgi limfwe tsɛkɛtsɛkɛ, bɛniiŋ ni be guundi jɛ yilu nɛɛ si nɛ tɛ̀ feti.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ tɛ le ke tɛ naa tɛ bɔnɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ yi bifi be feti biee bibifi, kifɛ ɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ kɛmi kimbeenchɛ kɛ.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Se nuuŋ le Taa ti lemi nɛɛ li jɛ ye-e. Gii nyɛ beŋ buŋga, tuu ni kiichi beŋ kii nɛ ni lɛ li tsaŋ yi wi wu bifi-i.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Taa fɛɔ tɛ̀ gɛɛ bufii busɛŋ li be-eŋ le nɛ feti baa fiee fi tɛ tiiti, nɛ gii nɛ ba nɛ ni nɛ feti.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nɛɛ lɛ tɛ lɛki baa le Taa leeki shéŋ yi nɛ yi ni yi nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ ki nuuŋ ki Nyɔ-ɔ, tuu fɛ beŋ nɛ ni nɛ kɛndi tɛ shéŋ si krai tɛ̀ gii kɛndi lɛ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ tiiti baa bu tewu li be-eŋ li bukooŋ bu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai le, nɛ wɛti yi li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ nuuŋ yee mfɛru fiee nsiŋ bɛ tsiiŋ yɛ ntsɛ ŋwaani wu tɛ tɛ̀ doonchɛ beŋ kɛ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ntiiti ni kifɛ beŋ kibɛɛ nɛ kii baa le nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ tɛ̀ feti. Tɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ yee mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ kɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Tɛ tɛ̀ jii yɛ fiee fi wi nsoŋu nsiŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nindi tɛ liŋgisi butuu mɔɔ fɛnshaaŋ le kiiŋ tɛ ni gɛɛ bɛntɛ li wunɛ wumu-u kɛ.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tɛ̀ gii tɛ feti yɛ lɛ le tɛ nuuŋ yɛ kintsii kisɛŋ le tɛ ni tɛ biiti biee li beŋ kɛ. Fi tɛ̀ nuuŋ le tɛ tɛ̀ doonchi li kiŋge kisɛ-ɛŋ le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ feti.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nɛ kii le mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ, tɛ tɛ̀ nyɛ nchi li be-eŋ le, “Ɛ wi nuuŋ le nuuŋ tɛ niŋ kɛ, bɛ nyɛ kɛ wu fiee fijɛ kɛ.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ntiiti ni kifɛ tɛ wuki baa le beŋ bamu shiiti baa yee, nimu nsiŋ, be deŋgi kwaa be lisi bimfimu fɛ biee bi bɛniiŋ bamu-u.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Beeyɛ bɛniiŋ, tɛ tiiti baa tɛ tuu tɛ chiisini li bukooŋ bu Taa Jiso krai le be shee fɛkwiiŋ be ni be nindi be se kɛmi fiee fi be gii be ni be jii.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Li beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛ-ɛŋ, kiiŋ nɛ ni naa nɛ fiɔɔŋ li mfɛru bujɔɔŋ kɛ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɛ wi faaŋ ŋ'wowu fiee fi tɛ tiiti lɛ kiŋwaati kini-i, nɛ kii kii mwɛ. Nɛ tuu kɛ le nɛ kɛmɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wɛɛ wi kɛ, ke se kɛmɛ buya.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Se nuuŋ le, nɛ dzɔ kɛ wu si wi wu mbani kɛ. Nɛ tiifi wu si ŋwaana wunɛ.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Taa wu mbɛɛŋgii ni nyɛɛ beŋ mbɛɛŋgii mfi kwi lɛ dzé chi-i. Taa ni nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Mi wu Pɔɔ, ntsɛkɔɔ n'yɛɛshɛ wuni bɛ kwaŋ wɛŋ. Fini nuuŋ ŋkiki wɛŋ wu mfeti lɛ biŋwaati bieŋ bichu-u. Fi fiɛɛ nɛɛ si nti mbɛɛ tsɛki.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa wusɛŋ wu Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.