2 Tessalonicenses 3

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li mɛrisɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ li bee li. Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ le jɛ yi Taa ni yi deŋgi yi giiŋgi limfwe tsɛkɛtsɛkɛ, bɛniiŋ ni be guundi jɛ yilu nɛɛ si nɛ tɛ̀ feti.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ tɛ le ke tɛ naa tɛ bɔnɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ yi bifi be feti biee bibifi, kifɛ ɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ kɛmi kimbeenchɛ kɛ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Se nuuŋ le Taa ti lemi nɛɛ li jɛ ye-e. Gii nyɛ beŋ buŋga, tuu ni kiichi beŋ kii nɛ ni lɛ li tsaŋ yi wi wu bifi-i.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Taa fɛɔ tɛ̀ gɛɛ bufii busɛŋ li be-eŋ le nɛ feti baa fiee fi tɛ tiiti, nɛ gii nɛ ba nɛ ni nɛ feti.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nɛɛ lɛ tɛ lɛki baa le Taa leeki shéŋ yi nɛ yi ni yi nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ ki nuuŋ ki Nyɔ-ɔ, tuu fɛ beŋ nɛ ni nɛ kɛndi tɛ shéŋ si krai tɛ̀ gii kɛndi lɛ.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ tiiti baa bu tewu li be-eŋ li bukooŋ bu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai le, nɛ wɛti yi li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ nuuŋ yee mfɛru fiee nsiŋ bɛ tsiiŋ yɛ ntsɛ ŋwaani wu tɛ tɛ̀ doonchɛ beŋ kɛ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ntiiti ni kifɛ beŋ kibɛɛ nɛ kii baa le nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ tɛ̀ feti. Tɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ yee mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ kɛ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tɛ tɛ̀ jii yɛ fiee fi wi nsoŋu nsiŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nindi tɛ liŋgisi butuu mɔɔ fɛnshaaŋ le kiiŋ tɛ ni gɛɛ bɛntɛ li wunɛ wumu-u kɛ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tɛ̀ gii tɛ feti yɛ lɛ le tɛ nuuŋ yɛ kintsii kisɛŋ le tɛ ni tɛ biiti biee li beŋ kɛ. Fi tɛ̀ nuuŋ le tɛ tɛ̀ doonchi li kiŋge kisɛ-ɛŋ le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ feti.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nɛ kii le mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ, tɛ tɛ̀ nyɛ nchi li be-eŋ le, “Ɛ wi nuuŋ le nuuŋ tɛ niŋ kɛ, bɛ nyɛ kɛ wu fiee fijɛ kɛ.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ntiiti ni kifɛ tɛ wuki baa le beŋ bamu shiiti baa yee, nimu nsiŋ, be deŋgi kwaa be lisi bimfimu fɛ biee bi bɛniiŋ bamu-u.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Beeyɛ bɛniiŋ, tɛ tiiti baa tɛ tuu tɛ chiisini li bukooŋ bu Taa Jiso krai le be shee fɛkwiiŋ be ni be nindi be se kɛmi fiee fi be gii be ni be jii.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Li beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛ-ɛŋ, kiiŋ nɛ ni naa nɛ fiɔɔŋ li mfɛru bujɔɔŋ kɛ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ɛ wi faaŋ ŋ'wowu fiee fi tɛ tiiti lɛ kiŋwaati kini-i, nɛ kii kii mwɛ. Nɛ tuu kɛ le nɛ kɛmɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wɛɛ wi kɛ, ke se kɛmɛ buya.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Se nuuŋ le, nɛ dzɔ kɛ wu si wi wu mbani kɛ. Nɛ tiifi wu si ŋwaana wunɛ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Taa wu mbɛɛŋgii ni nyɛɛ beŋ mbɛɛŋgii mfi kwi lɛ dzé chi-i. Taa ni nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Mi wu Pɔɔ, ntsɛkɔɔ n'yɛɛshɛ wuni bɛ kwaŋ wɛŋ. Fini nuuŋ ŋkiki wɛŋ wu mfeti lɛ biŋwaati bieŋ bichu-u. Fi fiɛɛ nɛɛ si nti mbɛɛ tsɛki.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa wusɛŋ wu Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.