2 Tessalonicenses 3

asj (ASJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li mɛrisɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ li bee li. Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ le jɛ yi Taa ni yi deŋgi yi giiŋgi limfwe tsɛkɛtsɛkɛ, bɛniiŋ ni be guundi jɛ yilu nɛɛ si nɛ tɛ̀ feti.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Nɛ lɛki yɛɛŋ Nyɔ tɛ le ke tɛ naa tɛ bɔnɛ li tsaŋ yi bɛniiŋ bɛ kɛmi shéŋ yi bifi be feti biee bibifi, kifɛ ɛ bɛniiŋ bɛchu bɛ kɛmi kimbeenchɛ kɛ.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Se nuuŋ le Taa ti lemi nɛɛ li jɛ ye-e. Gii nyɛ beŋ buŋga, tuu ni kiichi beŋ kii nɛ ni lɛ li tsaŋ yi wi wu bifi-i.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Taa fɛɔ tɛ̀ gɛɛ bufii busɛŋ li be-eŋ le nɛ feti baa fiee fi tɛ tiiti, nɛ gii nɛ ba nɛ ni nɛ feti.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nɛɛ lɛ tɛ lɛki baa le Taa leeki shéŋ yi nɛ yi ni yi nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ ki nuuŋ ki Nyɔ-ɔ, tuu fɛ beŋ nɛ ni nɛ kɛndi tɛ shéŋ si krai tɛ̀ gii kɛndi lɛ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ tiiti baa bu tewu li be-eŋ li bukooŋ bu Taa wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai le, nɛ wɛti yi li bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ nuuŋ yee mfɛru fiee nsiŋ bɛ tsiiŋ yɛ ntsɛ ŋwaani wu tɛ tɛ̀ doonchɛ beŋ kɛ.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ntiiti ni kifɛ beŋ kibɛɛ nɛ kii baa le nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ tɛ̀ feti. Tɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ yee mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ kɛ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Tɛ tɛ̀ jii yɛ fiee fi wi nsoŋu nsiŋ kɛ. Tɛ tɛ̀ nindi tɛ liŋgisi butuu mɔɔ fɛnshaaŋ le kiiŋ tɛ ni gɛɛ bɛntɛ li wunɛ wumu-u kɛ.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tɛ̀ gii tɛ feti yɛ lɛ le tɛ nuuŋ yɛ kintsii kisɛŋ le tɛ ni tɛ biiti biee li beŋ kɛ. Fi tɛ̀ nuuŋ le tɛ tɛ̀ doonchi li kiŋge kisɛ-ɛŋ le nɛ ni nɛ biki fiee fi tɛ feti.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nɛ kii le mfi wu tɛ tɛ̀ nuuŋ tɛɛbeŋ, tɛ tɛ̀ nyɛ nchi li be-eŋ le, “Ɛ wi nuuŋ le nuuŋ tɛ niŋ kɛ, bɛ nyɛ kɛ wu fiee fijɛ kɛ.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ntiiti ni kifɛ tɛ wuki baa le beŋ bamu shiiti baa yee, nimu nsiŋ, be deŋgi kwaa be lisi bimfimu fɛ biee bi bɛniiŋ bamu-u.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Beeyɛ bɛniiŋ, tɛ tiiti baa tɛ tuu tɛ chiisini li bukooŋ bu Taa Jiso krai le be shee fɛkwiiŋ be ni be nindi be se kɛmi fiee fi be gii be ni be jii.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Li beŋ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛ-ɛŋ, kiiŋ nɛ ni naa nɛ fiɔɔŋ li mfɛru bujɔɔŋ kɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ɛ wi faaŋ ŋ'wowu fiee fi tɛ tiiti lɛ kiŋwaati kini-i, nɛ kii kii mwɛ. Nɛ tuu kɛ le nɛ kɛmɛ fiee fi fɛrɛ bɛ wɛɛ wi kɛ, ke se kɛmɛ buya.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Se nuuŋ le, nɛ dzɔ kɛ wu si wi wu mbani kɛ. Nɛ tiifi wu si ŋwaana wunɛ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Taa wu mbɛɛŋgii ni nyɛɛ beŋ mbɛɛŋgii mfi kwi lɛ dzé chi-i. Taa ni nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Mi wu Pɔɔ, ntsɛkɔɔ n'yɛɛshɛ wuni bɛ kwaŋ wɛŋ. Fini nuuŋ ŋkiki wɛŋ wu mfeti lɛ biŋwaati bieŋ bichu-u. Fi fiɛɛ nɛɛ si nti mbɛɛ tsɛki.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa wusɛŋ wu Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ beŋ bɛchu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.