2 Tessalonicenses 2
asj (ASJ) vs VC
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, fi kii mbɛ wu Taa wusɛŋ wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai bɛ si tɛɛbeŋ gii naa tɛ banchɛ le tɛ gɛɛŋ tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ wu, nse nlɛkɔɔ le,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 kiiŋ nɛ ni dza bufii taa bu shaanshɛ tɛ li beŋ tsɛkɛ, le nɛ dza nɛ ni nɛ yɛyini le nɛ woo baa n'yɔru wumu wu dzɛti li tsaŋ yi Fiana yi Waaŋ li, kɛ le tɛ yɔ baa, kɛ le tɛ tsɛɛ baa kiŋwaati le jobɛ chi mbɛ-ɛ chi Taa lɛ bɛ chɛɛ kituŋ kɛ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Kiiŋ nɛ ni naa nɛ gɛɛ le wi yɛɛŋ bɛ beŋ mɔɔ nuuŋ lɛ dze yi la-a le kɛ. Nɛ ni nɛ kii le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ chilu nuuŋ tɛ naa kɔchɛ fuki fɛ mfi wu bɛniiŋ gii naa be dza be ni be tɛchini biee bɛ Nyɔ saa wu bɛ siŋ kɛ, kɛ fuki fɛ wi wɛ wu bondini nchi wu Nyɔ yenɛ tɛ nsiŋ kɛ. Ɛ wu, wu bɛ gii naa bɛ mɛɛshi bɛ wu bumɛrisɛ.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ɛ wu wu gii yɛɛki yi yee tuu ni tɛɛnini fiee fichu fi bɛ teenyi le nyɔ kɛ fiee fi bɛ bundi fi. Se gɛɛŋ lɛ shee li yih yi muntofi yi Nyɔ-ɔ se ni teenyi yi yee le ɛ wu Nyɔ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Mɔɔ nɛ kiimi yɛ le mfi wu ntɛ̀ nuuŋ bɛ beŋ, ntɛ̀ ntee fiee fini li be-eŋ nɛɛ ni?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Nɛ kii baa dɛɛni kituŋ fiee fi baŋgi wu nuuŋ le ke busɛ nuuŋ li mfi wu bɛ gɛɛ li wuu.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Nindɔɔ dɛɛni bɛ buŋga bwee lɛ munyiikɔɔ li, le ni feti bɛniiŋ baanini bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ fi se nuuŋ le wi wu baŋgi wu gii ni baŋgi wu nɛɛ lɛ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu bɛ gii bɛ tsaaki wu lɛ dze.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Bɛ gii ke bɛ tsaaki wu, wi wu bondini nchi wu Nyɔ wɛ se busɛ, Taa Jiso se fɛɛ wu bu fɛwu bɛ mfiee yi lɛ wuu wa, mɛɛshi bɛ nlɛɛbɛ wu gii ni bɛɛ bɛ wu.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Wi wu bondini nchi wulu gii ni bɛɛ li buŋga bu Sata-aŋ, kɛmi buŋga buchu, feti biee bi doonchi buŋga bwee bɛ biee bi kintɛ wa-a bi nuuŋ bi kinlamisɛ-ɛ bichu.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Gii ni bɛɛ tɛ bɛ ŋwaani biee bibifi bichu le ni lamisi bɛniiŋ bɛ layɛ lu. Be layi baa kifɛ be tɛ̀ faaŋ ŋkɔŋgisɛ chɛɛŋ le be se bɔnɛ.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Si be kɔŋgisi yɛ chɛɛŋ kɛ lɛ, Nyɔ fɛ yɛ le be gbɛɛnɛ be ni be nuuŋ jikɛɛ le be se ni be beenchi nuuŋ li fiee fi binsɛɛ lɛ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Nyɔ tɛ̀ feti lɛ le be bɛchu se we nsa, be bɛ mɛɛŋ ki beŋ kɛ li chɛɛŋ li kɛ, be wuki bujɔŋ li mfɛru biee bi nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Se nuuŋ le, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ Taa kɔɔŋgi ŋge, tɛ kɛmi nɛɛ le tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ mfikwi kii beŋ, kifɛ Nyɔ tɛ̀ tsaa beŋ kituŋ fɛ mbɛɛchɛ le yi naa yi soo beŋ kɛti li nimɛ chi Fiana yi Waaŋ feti le nɛ ni nɛ wuuti, bɛ li kimbeenchɛ ki nɛ beŋ li chɛɛŋ li.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Tɛ̀ teeŋ beŋ lɛ kɛti li ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ tɛ̀ tiifi, le ke nɛ kɛmɛ fɛ bunɔŋa bu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nɛɛ lɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, nɛ lemi yɛɛŋ mkpaaŋ, nɛ kɛmɛ ntiifɛ wu tɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ, mɔɔ nuuŋ wu tɛ tɛ̀ tiifi beŋ lu bɛ kimfimɛ, mɔɔ nuuŋ wu tɛ tɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Taa wusɛŋ wu Jiso Krai kibɛɛ mɔɔ Nyɔ Baa wusɛŋ wu tɛ̀ kɔɔŋgi bee tuu kaŋgisi shéŋ yisɛŋ mfikwi ma nsiŋ, tuu nyɛ bee fiee fi dzeeŋ fi tɛ bichi limfwe kii shéŋ yee yi dzeeŋ
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 kaaŋgi shéŋ yinɛ, fɛ yi tɛmi li nimɛ chi dzeeŋ chichu chi nɛ feti bɛ li fiee fichu fi nɛ tiiti.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.