2 Tessalonicenses 2
asj (ASJ) vs NVT
1 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, fi kii mbɛ wu Taa wusɛŋ wu tɛɛbeŋ wu Jiso Krai bɛ si tɛɛbeŋ gii naa tɛ banchɛ le tɛ gɛɛŋ tɛ ni tɛ nuuŋ bɛ wu, nse nlɛkɔɔ le,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 kiiŋ nɛ ni dza bufii taa bu shaanshɛ tɛ li beŋ tsɛkɛ, le nɛ dza nɛ ni nɛ yɛyini le nɛ woo baa n'yɔru wumu wu dzɛti li tsaŋ yi Fiana yi Waaŋ li, kɛ le tɛ yɔ baa, kɛ le tɛ tsɛɛ baa kiŋwaati le jobɛ chi mbɛ-ɛ chi Taa lɛ bɛ chɛɛ kituŋ kɛ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kiiŋ nɛ ni naa nɛ gɛɛ le wi yɛɛŋ bɛ beŋ mɔɔ nuuŋ lɛ dze yi la-a le kɛ. Nɛ ni nɛ kii le jobɛ chi mbɛ wu Taa lɛ chilu nuuŋ tɛ naa kɔchɛ fuki fɛ mfi wu bɛniiŋ gii naa be dza be ni be tɛchini biee bɛ Nyɔ saa wu bɛ siŋ kɛ, kɛ fuki fɛ wi wɛ wu bondini nchi wu Nyɔ yenɛ tɛ nsiŋ kɛ. Ɛ wu, wu bɛ gii naa bɛ mɛɛshi bɛ wu bumɛrisɛ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ɛ wu wu gii yɛɛki yi yee tuu ni tɛɛnini fiee fichu fi bɛ teenyi le nyɔ kɛ fiee fi bɛ bundi fi. Se gɛɛŋ lɛ shee li yih yi muntofi yi Nyɔ-ɔ se ni teenyi yi yee le ɛ wu Nyɔ.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Mɔɔ nɛ kiimi yɛ le mfi wu ntɛ̀ nuuŋ bɛ beŋ, ntɛ̀ ntee fiee fini li be-eŋ nɛɛ ni?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Nɛ kii baa dɛɛni kituŋ fiee fi baŋgi wu nuuŋ le ke busɛ nuuŋ li mfi wu bɛ gɛɛ li wuu.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Nindɔɔ dɛɛni bɛ buŋga bwee lɛ munyiikɔɔ li, le ni feti bɛniiŋ baanini bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ fi se nuuŋ le wi wu baŋgi wu gii ni baŋgi wu nɛɛ lɛ nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu bɛ gii bɛ tsaaki wu lɛ dze.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Bɛ gii ke bɛ tsaaki wu, wi wu bondini nchi wu Nyɔ wɛ se busɛ, Taa Jiso se fɛɛ wu bu fɛwu bɛ mfiee yi lɛ wuu wa, mɛɛshi bɛ nlɛɛbɛ wu gii ni bɛɛ bɛ wu.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Wi wu bondini nchi wulu gii ni bɛɛ li buŋga bu Sata-aŋ, kɛmi buŋga buchu, feti biee bi doonchi buŋga bwee bɛ biee bi kintɛ wa-a bi nuuŋ bi kinlamisɛ-ɛ bichu.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Gii ni bɛɛ tɛ bɛ ŋwaani biee bibifi bichu le ni lamisi bɛniiŋ bɛ layɛ lu. Be layi baa kifɛ be tɛ̀ faaŋ ŋkɔŋgisɛ chɛɛŋ le be se bɔnɛ.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Si be kɔŋgisi yɛ chɛɛŋ kɛ lɛ, Nyɔ fɛ yɛ le be gbɛɛnɛ be ni be nuuŋ jikɛɛ le be se ni be beenchi nuuŋ li fiee fi binsɛɛ lɛ.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Nyɔ tɛ̀ feti lɛ le be bɛchu se we nsa, be bɛ mɛɛŋ ki beŋ kɛ li chɛɛŋ li kɛ, be wuki bujɔŋ li mfɛru biee bi nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Se nuuŋ le, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛ Taa kɔɔŋgi ŋge, tɛ kɛmi nɛɛ le tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ mfikwi kii beŋ, kifɛ Nyɔ tɛ̀ tsaa beŋ kituŋ fɛ mbɛɛchɛ le yi naa yi soo beŋ kɛti li nimɛ chi Fiana yi Waaŋ feti le nɛ ni nɛ wuuti, bɛ li kimbeenchɛ ki nɛ beŋ li chɛɛŋ li.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Tɛ̀ teeŋ beŋ lɛ kɛti li ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ tɛ̀ tiifi, le ke nɛ kɛmɛ fɛ bunɔŋa bu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nɛɛ lɛ, bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, nɛ lemi yɛɛŋ mkpaaŋ, nɛ kɛmɛ ntiifɛ wu tɛ tɛ̀ nyɛ li be-eŋ, mɔɔ nuuŋ wu tɛ tɛ̀ tiifi beŋ lu bɛ kimfimɛ, mɔɔ nuuŋ wu tɛ tɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Taa wusɛŋ wu Jiso Krai kibɛɛ mɔɔ Nyɔ Baa wusɛŋ wu tɛ̀ kɔɔŋgi bee tuu kaŋgisi shéŋ yisɛŋ mfikwi ma nsiŋ, tuu nyɛ bee fiee fi dzeeŋ fi tɛ bichi limfwe kii shéŋ yee yi dzeeŋ
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 kaaŋgi shéŋ yinɛ, fɛ yi tɛmi li nimɛ chi dzeeŋ chichu chi nɛ feti bɛ li fiee fichu fi nɛ tiiti.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.