2 Tessalonicenses 1

asj (ASJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛ mi Pɔɔ, miɔ tɛɛ Silas mɔɔ Timɔti. Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ li kitoŋ ki Tɛsalonya ki taashɛ ki nuuŋ bɛ Nyɔ baa wusɛŋ mɔɔ Taa Jiso Krai.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Nyɔ baa wusɛŋ bɛ Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yibe yi dzeeŋ, tuu nyɛ beŋ mbɛɛŋgii.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ, tɛ kɛmi le tɛ ni tɛ nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ mfikwi kii beŋ. Fi dzɔɔŋ lɛ, kifɛ kimbeenchɛ kinɛ kuu kɛɛ ki giiŋgi bu limfwe-e, kiŋkɔŋgisɛ ki wi bee wi kɛmi li yi yibe-e giiŋgi kɛɛ tɛ bu limfwe-e.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 Bɛdɛɛni, bee kibɛɛ tɛ ti shiiŋ tɛ tsakisi yi kii beŋ li bintaashɛ bi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bi Nyɔ-ɔ bimu. Tɛ ti tsakisi yi kii si nɛ lemi mkpaaŋ bɛ kii si bɛniiŋ biindi bikaa lɛ benɛ jiŋ nɛ kɛmi nɛɛ li kimbeenchɛ kinɛ-ɛ lɛ, mɔɔ kii bɛŋgɛ bɛ nɛ ŋiŋgi nɛ kɛndi nɛɛ shéŋ.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 Fini nuuŋ fiee fi doonchi le Nyɔ gii yi naa yi saa bɛniiŋ lɛ dze yi tsaaŋ li, ke nɛ se ni nɛ nuuŋ le nɛ kɔchɛ baa bɛniiŋ bɛ bumfɔŋ bu Nyɔ-ɔ bu nɛ ŋiŋgi bɛŋgɛ bani kii bu.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Si Nyɔ nuuŋ wi wu tsaaŋ lɛ, yi gii yi naa yi tuu ŋwɛwu wu bɛniiŋ ŋwɛki bɛ beŋ bɛ ŋwɛwu tɛ,
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 nyɛ mfufinɛ li be-eŋ bɛ ŋiŋgi ŋgɛ mɔɔ li bee li tɛ. Fini gii fi ka mfi wu Taa Jiso gii naa mbundɛ liboo ni bɛɛ li nimi chi wi-i chi lɛɛbi. Gii ni bɛɛ lɛ bɛ bɛnchindaa bee bɛ tɛɛmi.
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 Gii naa tuu nsooŋkibaa li bɛniiŋ bɛ fɛŋgi Nyɔ mɔɔ bɛ mɛɛŋ ki beŋ kɛ li ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Taa wusɛŋ wu Jiso-o kɛ.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Bɛ gii bɛ mɛɛshi bɛ be, be se kɛmɛ ŋgɛ wu kimakɛ, bɛ gatɛ be bɛ Taa kii be ni bɛ wu limfwe mɔɔ li bunɔŋa bwee bu ŋgee.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Fini gii fi ka boo bu gii bɛ ke se bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee ni be guundi wu, bɛniiŋ bɛchu bɛ gɛɛ shéŋ li wuu se kɛmɛ kintɛwa bɛ wu. Nɛ gii nɛ nuuŋ tɛ bɛ be kifɛ nɛ tɛ̀ beŋ ntoŋ we wu tɛ tɛ̀ tee li be-eŋ.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Fiɛɛ fiee fi tɛ lɛki baa Nyɔ kii beŋ mfikwi le Nyɔ yisɛŋ fɛ beŋ nɛ ni nɛ nuuŋ ɛ nɛ kɔchɛ ŋwaani bɛniiŋ bɛ yi teeŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ. Tɛ se lɛki Nyɔ tɛ le yi fi beŋ li buŋga bwee li, nɛ fɛ fiee fi dzeeŋ fichu fi nɛ wɛki mɔɔ nimɛ chichu chi nɛ nindi kii shéŋ yi nɛ gɛɛ li Krai li.
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 Tɛ lɛki baa tɛ Nyɔ lɛ, le ke bukooŋ bu Taa wusɛŋ wu Jiso, ni bu kɛmi kin'yokisɛ lɛ be-eŋ lɛnti, nɛ se kɛmɛ tɛ kin'yokisɛ li yi yee li. Fini nuuŋ kii shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ yisɛŋ bɛ Taa Jiso Krai kɛmi li be-eŋ.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.