2 Timóteo 4

asj (ASJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ntiiti fini li wɛ-ɛ Nyɔ limfwe bɛ Krai Jiso wu gii naa saa bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ lu mɔɔ bɛ tɛ̀ kwiyɛ. Ntiiti kii mbundinɛ wu gii naa mbundɛ mɔɔ kii bumfɔŋ bwee ntiiti le,
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ɔ fenjisi jɛ yi Nyɔ. Ɔ fenjisi nɛɛ ɔ giiŋgi bɛ yi, mɔɔ nuuŋ mfi wu tsaaŋ mɔɔ nuuŋ yɛ mfi wu tsaaŋ kɛ. Ɔ tɔchi bubiɛɛ bu bɛniiŋ lɛ, ɔ lekisi be, ɔ kaŋgisi shéŋ yibe bɛ mbɛɛŋgii mɔɔ ntiifɛ wa.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Ɔ kɛɛ le mfi bɛɛɔ wu bɛniiŋ nuuŋ tɛ leŋ li mfenjisɛ wu tsaaŋ li kɛ. Bintooŋ bi bee gii bi ni bi fuu le bi woo nuuŋ fiee fimu fi chichi. Be gii be ni be geendi nuuŋ bɛniiŋ bɛ ntiifɛ-ɛ, bɛ gii be ni be tiifi be nuuŋ fiee fi be kɔŋgisi le be woo.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Be gii be chinɛ ŋ'wowu fiee fi chɛɛŋ, be ni be njiindi be giiŋgi nuuŋ lɛ muloŋ mu nuuŋ yɛ chɛɛŋ kɛ.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Se nuuŋ le, li wɛ-ɛ, ɔ giki yi ya tsaaŋ mfi kwi, ɔ kɛndi shéŋ li bɛŋgɛ-ɛ, ɔ nindi nimɛ chi wi wu deŋgi fenjisi jɛ yi Nyɔ. Ɔ nindi nimɛ cho chi bɛ nyɛ li wɛ-ɛ chichu.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Li mi-i, miɔ dɛɛni si mbiiŋ, mfi kɔchɔɔ kituŋ wu bɛ gii bɛ dzɔɔ mi bɛ foŋ si bɛ ti fundi mbiiŋ lɛ. Mfi wu ŋgii ŋkoo kɔchɔɔ kituŋ.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Mi ŋgwɛɔ bugwe bu dzeeŋ li fiee fi Nyɔ-ɔ, mi nletɔɔ ŋgwɛti mi mɛɛshi, mi ŋkɛmɔɔ kimbeenchɛ keŋ mi mba li ki-i.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Mbɛɛchɛ li dɛɛni, bɛ gɛɛ baa kifɔ keŋ ki bumfɔ-ɔŋ ki nuuŋ ki ntsɛ wu tsaaŋ lɛ. Kifɔ kini kɛɛ ki Taa wu nuuŋ wi wu sɛki bɛnsa tsaaŋ gii naa beeŋ li mi-i fa bu jobɛ chi kimɛrisɛ. Se nuuŋ tɛ beeŋ nuuŋ keŋ kwaa kɛ. Gii beeŋ tɛ ki bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛŋgi le kaari bɛ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Timɔti, gwenɛ nɛɛ bujɔŋ le ɔ bakɛ ɔ bɛ tsɛkɛ lɛ mi-i.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Ɔ kiiɔ le Dɛma kɔɔŋgɔɔ biee bi li nshɛ bi dɛɛni bini, wu chinɔɔ mi wu gɛɛŋ Tɛsalonika. Kresɛns gɛɛŋɔ Galashaŋ, Taato se gɛɛŋ Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Shɛɔ nɛɛ Luk wuu mbiiŋ wu wɛ tɛɛ wu. Mfi wuɔ bɛɛ, ɔ dzɔ Mak nɛɛ wu se bɛ. Nuuŋ ni fii mi li nimɛ-ɛ.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Mi ntoŋɔ Tichiku Ɛfɛso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Mfi wu ɔ bɛɛ, ɔ dzɔ kiŋkoŋ keŋ ki nɔŋa ki ntɛ̀ ŋkiri li yih yi Kapu li kitoŋ ki Towa-a. Ɔ bɛɛ tɛ bɛ biŋwaati bieŋ, teege bi bɛ tɛ̀ nachɛ bɛ dzí yi nyáŋ biɛɛ.Biŋwaati|alt="Scrolls" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4:13"
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alɛkɛsanda wu tendi gwɛ fɛɔ ŋgɛ bɛ lɛ mi-i nuuŋ yɛ wu didi kɛ. Taa gii naa sooŋ wu li kiŋge kee li.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Ɔ dzeti tɛ mfi bɛ wu. Fɛŋgɔɔ ntoŋ wu tɛ fenjisi wuni ŋge.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Li nsa wu wɛ-ɛŋ, tɛ̀ nuuŋ jobɛ chi ŋkosi chi ntɛ̀ nleŋ lɛ ŋko wu nsa-a, wi tɛ mɛɛŋ mi lɛjiŋ ki leŋ kɛ. Bɛniiŋ bɛchu tɛ̀ tuu be kifi mi. Kiiŋ Nyɔ ni saa be li fiee yɛ kɛ.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Se nuuŋ le, Taa tɛ̀ tuu leŋ lɛ mi-i jiŋ, nyɛ mi buŋga bu fenjisɛ ntoŋ wu dzeeŋ lu ŋge le bɛniiŋ bɛchu bɛ tɛ̀ nuuŋ yɛ Bɛjuu kɛ woo ntoŋ wulu. Nɛɛlɛ, tɛ̀ soo mi lɛ kimfimɛ ki buri-i.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Taa gii ni suuti nɛɛ mi li tsaŋ yi fiee fi bifi-i fichu, nsiiŋ gɛɛŋ bo bɛ mi li bumfɔŋ bwee bu liboo li nyɛɛkii. Tɛ ni tɛ yɔɔnchi yi mfi kwi ma nsiŋ. Gɛɛ fi nuuŋ lɛ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Yɛsi Prisilia bɛ Akwila mɔɔ li yih yi Onesifolu.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Ɛrastu tɛ̀ shɛ Kɔrɛŋ, ntɛ̀ nshɛ Tufimu Miletus gendi.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Gwenɛ nɛɛ ŋge le ɔ bɛ mfiee yi tɛɛmi se bɛchi. Yubulus tuumɔɔ n'yɛɛshɛ li wɛ-ɛ. Budeŋ bee Lanɔs mɔɔ Klawda bɛ bɛŋwaanɛŋ bɛsɛŋ bɛchu li Krai tuumi baa tɛ n'yɛɛshɛ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nlɛkɔɔ le Taa ni bichi lɛ fiana ya-a. Nyɔ doonchɛ yɛ shéŋ yee yi dzeeŋ li bɛniiŋ li.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.