2 Timóteo 1

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ mi Pɔɔ, nnuuŋ ŋwanɛ ntoŋ wu Krai Jiso li kiŋkɔŋgisɛ ki nuuŋ ki Nyɔ-ɔ. Fini biki ŋkaachɛ wu kii ntsɛ wu kimakɛ wu nuuŋ li Krai Jiso-o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li wɛ-ɛ Timɔti ŋwanɛŋ. Ɔ nuuŋ shéŋ yɛŋ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mbɛɛ ŋkiimi wɛ mfi kwi butuu bɛ fɛnshaaŋ li nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wɛŋ ntuu nyɛɛ tɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ yi nindi li yi-i fiee tɛ saa mi li shéŋ kɛ nɛɛ si bɛtaa tɛ̀ nindi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mbɛɛ fɛ ŋkiimi musu mɛ ɔ tɛ̀ shiikisi mfi wu tɛɛ wɛ tɛ tɛ̀ gatɛ, nshɔɔŋ tɛti mi le bee mi ŋɛŋ wɛ, le shéŋ yɛŋ yisɛ bɛ kinɛɛtinɛ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Nti mbɛɛ ŋkiimi tɛ kimbeenchɛ ko ki chɛɛŋ ki ɔ kɛmi. Kimbeenchɛ kini tɛ saa ki nuuŋ ki ŋkoko wa wu Loys bɛ na wu Yuni tɛ kɛmi, nse ŋkiiɔ mɛŋinɛ nsiŋ le ɛ ki ki ɔ kɛmɔɔ dɛɛni.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Fiɛɛ fiee fi ŋ'wɛkɔɔ le ŋkimi wɛ le ɔ kaari ɔ kaaŋgi li nya yi Nyɔ yi nuuŋ li wɛ-ɛ, ɔ fokɛ yi, yi ni yi duti li wɛ-ɛ si wi. Nya yini nuuŋ yi ɔ tɛ̀ kɛmɛ mfi wu ntɛ̀ ŋgɛɛ tsaŋ yɛŋ li wɛ-ɛ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Ɔ kɛɛ le Nyɔ ti mɛɛŋ ki nyɛ kɛ fiana li tɛɛbeŋ le yi fɛ bee tɛ ni tɛ kɛmi chɛnɛ kɛ. Yi tɛ̀ nyɛ nuuŋ fiana yi buŋga bɛ yi kiŋkɔŋgisɛ mɔɔ yi nuuŋ yi fɛ bee tɛ ni tɛ ni bichi lɛ yi yisɛ-ɛŋ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Bɛdɛɛni, kiiŋ ɔ ni ɔ nuuŋ bɛ buya li ntefu li bɛniiŋ bamu kii Taa wusɛŋ wu nnindi ncha kii wu kɛ. Se nuuŋ le ɔ dzeti tɛ wa ŋgɛ li ntoŋ wu dzeeŋ wuni bɛ buŋga bu Nyɔ nyɛ li wɛ-ɛ.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ɛ Nyɔ yi tɛ soo bee, yi teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu bɛniiŋ bee. Yi tɛ̀ mɛɛŋ ki fɛ kɛ fini kii nimɛ chimu chi tɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Tɛ gii nuuŋ kii nachɛ wu yi li bee li, mɔɔ shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ kɛmi li bee li kɛti li Krai Jiso-o nshɛ mɛɛŋ yi se naa yi bɛchi.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Dɛɛni, Nyɔ doonchɛ yɛ shéŋ yee yi dzeeŋ yilu li bee li si Kinsofu kisɛŋ ki Krai Jiso bɛ kɛɛ lɛ. Wu lɛɛshɔɔ buŋga bu kwe-e, yi se doonchɛ ntsɛ gbanaa, le wi mɛɛŋ yɛ tuu kwi kɛ. Yi fɛ yɛ fi yenɛ gbanaa nuuŋ bɛ ntoŋ wu dzeeŋ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ɛ ntoŋ wu dzeeŋ wulu wuni wu Nyɔ buu yɛ mi le ni nuuŋ wi wu mfenjisɛ bɛ ŋwanɛ ntoŋ wu Krai mɔɔ Wi wu Ntiifɛ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ɛ kii fini fi ŋiŋgi ŋgɛ wu ŋiŋgi wuni ni. Se nuuŋ le ŋkɛmi yɛ buya kɛ, kifɛ ŋkiiɔ wi wu mi ŋgɛɛ shéŋ li mwɛ-ɛ. Ŋkiiɔ mɛŋinɛ nsiŋ le nuuŋ nɛɛ ni bichi lɛ fiee fi mi nyɛ li tsáŋ yee li fini, gɛɛŋ bo bu jobɛ chi kimɛrisɛ-ɛ
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ɔ biki nɛɛ nuuŋ dze yi ntiifɛ yi chɛɛŋ yi ntɛ̀ ntifi wɛ lu. Si ɔ biki lɛ gɛɛ nɛɛ shéŋ nuuŋ li Krai, ɔ kɛmi tɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li, fichu ni fi nuuŋ lɛ dze yi bɛniiŋ bɛ Krai Jiso-o.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ɔ kɛmi li ntiifɛ wu chɛɛŋ li wu bɛ tɛ̀ nyɛ li tsáŋ ya-a. Ɔ bichi bɛ buŋga bu Fiana yi Waaŋ yi nuuŋ li yi yisɛ-ɛŋ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɔ kiiɔ le bɛniiŋ bɛchu bɛ lɛ kimbɛ ki Eesha tɛ too mi. Li kintutu kibee tɛ̀ nuuŋ, Figelu bɛ Hɛmogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ le Taa kɔɔ nshiiŋ bɛ yih yi Onesifolu. Ti shiiŋ feti nɛɛ li kiŋga-a li kiŋga-a shéŋ yɛŋ se dendi. Buya tɛ keeti yɛ wu kii ncha wu ntɛ̀ nnuuŋ lu kɛ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu tɛ fɛsi Lom fɛni, tɛ bɔsɛyi gɔɔŋ mi siiŋ gɛɛŋ bo si tɛ̀ ŋɛŋ mi.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ le Taa fɛ le ke bu jobɛ chi kimɛrisɛ-ɛ, Taa se kɔɔ nshiiŋ bɛ wu. Ɔ gbɛŋgɔɔ ɔ kii nimɛ chichu chi tɛ̀ nindi li mi-i li kitoŋ ki Ɛfɛso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.