2 Timóteo 1
asj (ASJ) vs ARA
1 Ɛ mi Pɔɔ, nnuuŋ ŋwanɛ ntoŋ wu Krai Jiso li kiŋkɔŋgisɛ ki nuuŋ ki Nyɔ-ɔ. Fini biki ŋkaachɛ wu kii ntsɛ wu kimakɛ wu nuuŋ li Krai Jiso-o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li wɛ-ɛ Timɔti ŋwanɛŋ. Ɔ nuuŋ shéŋ yɛŋ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mbɛɛ ŋkiimi wɛ mfi kwi butuu bɛ fɛnshaaŋ li nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wɛŋ ntuu nyɛɛ tɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ yi nindi li yi-i fiee tɛ saa mi li shéŋ kɛ nɛɛ si bɛtaa tɛ̀ nindi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mbɛɛ fɛ ŋkiimi musu mɛ ɔ tɛ̀ shiikisi mfi wu tɛɛ wɛ tɛ tɛ̀ gatɛ, nshɔɔŋ tɛti mi le bee mi ŋɛŋ wɛ, le shéŋ yɛŋ yisɛ bɛ kinɛɛtinɛ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nti mbɛɛ ŋkiimi tɛ kimbeenchɛ ko ki chɛɛŋ ki ɔ kɛmi. Kimbeenchɛ kini tɛ saa ki nuuŋ ki ŋkoko wa wu Loys bɛ na wu Yuni tɛ kɛmi, nse ŋkiiɔ mɛŋinɛ nsiŋ le ɛ ki ki ɔ kɛmɔɔ dɛɛni.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Fiɛɛ fiee fi ŋ'wɛkɔɔ le ŋkimi wɛ le ɔ kaari ɔ kaaŋgi li nya yi Nyɔ yi nuuŋ li wɛ-ɛ, ɔ fokɛ yi, yi ni yi duti li wɛ-ɛ si wi. Nya yini nuuŋ yi ɔ tɛ̀ kɛmɛ mfi wu ntɛ̀ ŋgɛɛ tsaŋ yɛŋ li wɛ-ɛ.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ɔ kɛɛ le Nyɔ ti mɛɛŋ ki nyɛ kɛ fiana li tɛɛbeŋ le yi fɛ bee tɛ ni tɛ kɛmi chɛnɛ kɛ. Yi tɛ̀ nyɛ nuuŋ fiana yi buŋga bɛ yi kiŋkɔŋgisɛ mɔɔ yi nuuŋ yi fɛ bee tɛ ni tɛ ni bichi lɛ yi yisɛ-ɛŋ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Bɛdɛɛni, kiiŋ ɔ ni ɔ nuuŋ bɛ buya li ntefu li bɛniiŋ bamu kii Taa wusɛŋ wu nnindi ncha kii wu kɛ. Se nuuŋ le ɔ dzeti tɛ wa ŋgɛ li ntoŋ wu dzeeŋ wuni bɛ buŋga bu Nyɔ nyɛ li wɛ-ɛ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ɛ Nyɔ yi tɛ soo bee, yi teeŋ bee le tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ wu bɛniiŋ bee. Yi tɛ̀ mɛɛŋ ki fɛ kɛ fini kii nimɛ chimu chi tɛ tɛ̀ fɛ kɛ. Tɛ gii nuuŋ kii nachɛ wu yi li bee li, mɔɔ shéŋ yee yi dzeeŋ yi tɛ̀ kɛmi li bee li kɛti li Krai Jiso-o nshɛ mɛɛŋ yi se naa yi bɛchi.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Dɛɛni, Nyɔ doonchɛ yɛ shéŋ yee yi dzeeŋ yilu li bee li si Kinsofu kisɛŋ ki Krai Jiso bɛ kɛɛ lɛ. Wu lɛɛshɔɔ buŋga bu kwe-e, yi se doonchɛ ntsɛ gbanaa, le wi mɛɛŋ yɛ tuu kwi kɛ. Yi fɛ yɛ fi yenɛ gbanaa nuuŋ bɛ ntoŋ wu dzeeŋ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ɛ ntoŋ wu dzeeŋ wulu wuni wu Nyɔ buu yɛ mi le ni nuuŋ wi wu mfenjisɛ bɛ ŋwanɛ ntoŋ wu Krai mɔɔ Wi wu Ntiifɛ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ɛ kii fini fi ŋiŋgi ŋgɛ wu ŋiŋgi wuni ni. Se nuuŋ le ŋkɛmi yɛ buya kɛ, kifɛ ŋkiiɔ wi wu mi ŋgɛɛ shéŋ li mwɛ-ɛ. Ŋkiiɔ mɛŋinɛ nsiŋ le nuuŋ nɛɛ ni bichi lɛ fiee fi mi nyɛ li tsáŋ yee li fini, gɛɛŋ bo bu jobɛ chi kimɛrisɛ-ɛ
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ɔ biki nɛɛ nuuŋ dze yi ntiifɛ yi chɛɛŋ yi ntɛ̀ ntifi wɛ lu. Si ɔ biki lɛ gɛɛ nɛɛ shéŋ nuuŋ li Krai, ɔ kɛmi tɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li, fichu ni fi nuuŋ lɛ dze yi bɛniiŋ bɛ Krai Jiso-o.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ɔ kɛmi li ntiifɛ wu chɛɛŋ li wu bɛ tɛ̀ nyɛ li tsáŋ ya-a. Ɔ bichi bɛ buŋga bu Fiana yi Waaŋ yi nuuŋ li yi yisɛ-ɛŋ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɔ kiiɔ le bɛniiŋ bɛchu bɛ lɛ kimbɛ ki Eesha tɛ too mi. Li kintutu kibee tɛ̀ nuuŋ, Figelu bɛ Hɛmogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ le Taa kɔɔ nshiiŋ bɛ yih yi Onesifolu. Ti shiiŋ feti nɛɛ li kiŋga-a li kiŋga-a shéŋ yɛŋ se dendi. Buya tɛ keeti yɛ wu kii ncha wu ntɛ̀ nnuuŋ lu kɛ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Tɛ̀ nuuŋ mfi wu tɛ fɛsi Lom fɛni, tɛ bɔsɛyi gɔɔŋ mi siiŋ gɛɛŋ bo si tɛ̀ ŋɛŋ mi.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ le Taa fɛ le ke bu jobɛ chi kimɛrisɛ-ɛ, Taa se kɔɔ nshiiŋ bɛ wu. Ɔ gbɛŋgɔɔ ɔ kii nimɛ chichu chi tɛ̀ nindi li mi-i li kitoŋ ki Ɛfɛso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.