2 Pedro 3
asj (ASJ) vs VC
1 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiŋwaati ki dɛɛni kini kɛɛ ki kiŋga kifɛ ki mi ntsɛɛɔ li be-eŋ. Lɛ biŋwaati bini bichu-u mi ntsɛɛɔ si ŋkiimɛ le ŋkaaŋgi beŋ le nɛ ni nɛ kɛmi bɛmbeechɛ bɛ tsaaŋ.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ ni nɛ kiimi biee bi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ waaŋ tɛ̀ tee lindɛɛri le bi gii bi naa bi ka, nɛ tuu nɛ kimi mɔɔ biee bi bɔɔŋ bɛ Jiso-o bɛ nto-oŋ bɛnɛ tɛ̀ tee li be-eŋ le Taa wu nuuŋ Kinsofu tɛ̀ tee le nɛ ni nɛ feti.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Fiee fi nɔŋa nuuŋ le nɛ kɛɛ le gii naa ni nuuŋ jo yi kimɛrisɛ, bɛniiŋ bɛ ŋkwɛrisɛ-ɛ gii be dza be bɛ be ni be kwɛrisi, be feti biee bibifi bi yi yibe wɛki.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Be gii be ni be kwɛrisi be kweŋgi le, “Mɔɔ tɛ̀ kaachɛ le gii kaari bɛ, wu se fɛŋ dɛɛni? Mɔɔ si bɛtaa bɛsɛŋ tɛ̀ saa be kwiyɛ, biee bichu lemi biɛɛ nɛɛ li bikaa li si bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ si Nyɔ tɛ̀ tɔŋ nshɛ.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Be tiiti lɛ be kii nɛɛ tɛ bujɔŋ, be se fɛŋgi le Nyɔ tɛ̀ tee nuuŋ nɛɛ jɛ ŋkosi kiboo nuuŋ lu. Se yɔ nshɛ bo li dzɔɔ, tɛ̀ fɛ nshɛ yilu bɛ dzɔɔ.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ɛ nɛɛ dzɔɔ yi tɛ̀ bo yi baanyɛ nshɛ, yi se lɛɛshɛ kwɛɛŋ wu tɛ̀ nuuŋ ŋkosi.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ɛ nɛɛ jɛ yilu yi wu gɛɛ kiboo bee nshɛ dɛɛni yani, yi se tɛŋgi wi. Yi tɛŋgi yɛ nuuŋ jobɛ chi yi gii naa yi saa bɛniiŋ bɛ tsiiŋ yɛ si yi wɛki kɛ, yi lɛɛshɛ be.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Se nuuŋ le nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni daayɛ fiee fimumkpaŋ kɛ, le li Taa li jobɛ chi mumkpaŋ nuuŋ nɛɛ si biya nchuki, biya nchuki se nuuŋ si jobɛ chi mumkpaŋ tɛ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Taa ti chiiti yɛ yi si bɛniiŋ bamu beechi, le fɛ si tɛ kaachɛ kɛ. Kɛndi nuuŋ shéŋ bɛ beŋ, kifɛ wɛki yɛ le wi wumu naa la kɛ. Wɛki nuuŋ le bɛniiŋ bɛchu fiiki shéŋ yibe.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Jobɛ chi Taa gii naa kaari bɛ chi gii chi naa chi nuuŋ si chi wi-ih lɛ. Booyaa kiboo gii ki nduuŋ lɛwe ŋge bɛ buŋga ki gɛɛŋ ki laayɛ, wi se ni wu durisi biee bi nuuŋ liwe, nshɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ lu se do buukii.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Si wi gii naa wu duuri biee bichu lɛ yini dze lɛ, nɛ beechi le nɛ gii nɛ ni nɛ nuuŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ la li ntsɛ wunɛ-ɛ? Nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ ɛ nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ,
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 nɛ tɛŋgi Jobɛ chi Nyɔ-ɔ chini, nɛ gwenini le chi bɛ tsɛkɛ. Gii ni nuuŋ jobɛ chi wi gii wu duuri kiboo kini ki do, biee bi nuuŋ liwe gii bi booŋ.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Se nuuŋ le, tɛ tɛŋgi baa nuuŋ kiboo kifɛŋ bɛ nshɛ yi fiɛŋ yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ, ŋwaani wuni kwɛɛŋ nuuŋ wu ntsɛ wu tsaaŋ gii ni nuuŋ fe kwaa.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Bɛdɛɛni nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ tɛŋgi biee bini lɛ, nɛ gwenini bujɔŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii, bɛ numu mbɛɛŋgii bɛ yi.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Nɛ ni nɛ kiimi le Taa wusɛŋ kɛndi shéŋ ni, nyɛɛ tɛ nuuŋ mfi li bɛniiŋ li le be naa be bɔnɛ. Fiee fini nuuŋ nɛɛ fi ŋwaani wusɛŋ wu Pɔɔ wu nuuŋ shéŋ yisɛŋ tɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ bɛ bufii bu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wuu.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Lɛ biŋwaati bichu bi wu tsɛɛ li, tiiti nɛɛ kii fiee fini le lɛnti. Tsɛkɔɔ biee bimu bi tɛɛmi li bɛniiŋ li le be kɛɛ, fi se fiɛɛ le, binchiinchi bi ti kii yɛ fɛ bi lemi kɛ se tuu bi firisi kinyi ki biee bilu-u, si bi firisi li bintsii bimu-u lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ. Bi feti lɛ, bi teenyi nuuŋ ŋgɛ li yi yi bi-i.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ kii biee bini lɛ, nɛ dzeti mfi le kiiŋ bɛniiŋ bɛ kichi yɛ bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bani ni chee beŋ bɛ kiŋge kibee ki bifi kini nɛ dza fɛ nɛ lemi kituŋ fiee nsɛɛsɛ beŋ nsiŋ nɛ kaari nɛ we buwɛ kɛ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Se nuuŋ le, nɛ ni nɛ kuu bu ko li mfiɛ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu Kinsofu fi beŋ lu, nɛ ni nɛ kii wu nɛ giiŋgi tɛ̀ limfwe limfwe. Kin'yokisɛ ni ki nuuŋ li wuu dɛɛni mɔɔ mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.