2 Pedro 3

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiŋwaati ki dɛɛni kini kɛɛ ki kiŋga kifɛ ki mi ntsɛɛɔ li be-eŋ. Lɛ biŋwaati bini bichu-u mi ntsɛɛɔ si ŋkiimɛ le ŋkaaŋgi beŋ le nɛ ni nɛ kɛmi bɛmbeechɛ bɛ tsaaŋ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ ni nɛ kiimi biee bi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ waaŋ tɛ̀ tee lindɛɛri le bi gii bi naa bi ka, nɛ tuu nɛ kimi mɔɔ biee bi bɔɔŋ bɛ Jiso-o bɛ nto-oŋ bɛnɛ tɛ̀ tee li be-eŋ le Taa wu nuuŋ Kinsofu tɛ̀ tee le nɛ ni nɛ feti.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Fiee fi nɔŋa nuuŋ le nɛ kɛɛ le gii naa ni nuuŋ jo yi kimɛrisɛ, bɛniiŋ bɛ ŋkwɛrisɛ-ɛ gii be dza be bɛ be ni be kwɛrisi, be feti biee bibifi bi yi yibe wɛki.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Be gii be ni be kwɛrisi be kweŋgi le, “Mɔɔ tɛ̀ kaachɛ le gii kaari bɛ, wu se fɛŋ dɛɛni? Mɔɔ si bɛtaa bɛsɛŋ tɛ̀ saa be kwiyɛ, biee bichu lemi biɛɛ nɛɛ li bikaa li si bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ si Nyɔ tɛ̀ tɔŋ nshɛ.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Be tiiti lɛ be kii nɛɛ tɛ bujɔŋ, be se fɛŋgi le Nyɔ tɛ̀ tee nuuŋ nɛɛ jɛ ŋkosi kiboo nuuŋ lu. Se yɔ nshɛ bo li dzɔɔ, tɛ̀ fɛ nshɛ yilu bɛ dzɔɔ.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Ɛ nɛɛ dzɔɔ yi tɛ̀ bo yi baanyɛ nshɛ, yi se lɛɛshɛ kwɛɛŋ wu tɛ̀ nuuŋ ŋkosi.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ɛ nɛɛ jɛ yilu yi wu gɛɛ kiboo bee nshɛ dɛɛni yani, yi se tɛŋgi wi. Yi tɛŋgi yɛ nuuŋ jobɛ chi yi gii naa yi saa bɛniiŋ bɛ tsiiŋ yɛ si yi wɛki kɛ, yi lɛɛshɛ be.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Se nuuŋ le nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni daayɛ fiee fimumkpaŋ kɛ, le li Taa li jobɛ chi mumkpaŋ nuuŋ nɛɛ si biya nchuki, biya nchuki se nuuŋ si jobɛ chi mumkpaŋ tɛ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Taa ti chiiti yɛ yi si bɛniiŋ bamu beechi, le fɛ si tɛ kaachɛ kɛ. Kɛndi nuuŋ shéŋ bɛ beŋ, kifɛ wɛki yɛ le wi wumu naa la kɛ. Wɛki nuuŋ le bɛniiŋ bɛchu fiiki shéŋ yibe.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Jobɛ chi Taa gii naa kaari bɛ chi gii chi naa chi nuuŋ si chi wi-ih lɛ. Booyaa kiboo gii ki nduuŋ lɛwe ŋge bɛ buŋga ki gɛɛŋ ki laayɛ, wi se ni wu durisi biee bi nuuŋ liwe, nshɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ lu se do buukii.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Si wi gii naa wu duuri biee bichu lɛ yini dze lɛ, nɛ beechi le nɛ gii nɛ ni nɛ nuuŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ la li ntsɛ wunɛ-ɛ? Nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ ɛ nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 nɛ tɛŋgi Jobɛ chi Nyɔ-ɔ chini, nɛ gwenini le chi bɛ tsɛkɛ. Gii ni nuuŋ jobɛ chi wi gii wu duuri kiboo kini ki do, biee bi nuuŋ liwe gii bi booŋ.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Se nuuŋ le, tɛ tɛŋgi baa nuuŋ kiboo kifɛŋ bɛ nshɛ yi fiɛŋ yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ, ŋwaani wuni kwɛɛŋ nuuŋ wu ntsɛ wu tsaaŋ gii ni nuuŋ fe kwaa.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Bɛdɛɛni nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ tɛŋgi biee bini lɛ, nɛ gwenini bujɔŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii, bɛ numu mbɛɛŋgii bɛ yi.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nɛ ni nɛ kiimi le Taa wusɛŋ kɛndi shéŋ ni, nyɛɛ tɛ nuuŋ mfi li bɛniiŋ li le be naa be bɔnɛ. Fiee fini nuuŋ nɛɛ fi ŋwaani wusɛŋ wu Pɔɔ wu nuuŋ shéŋ yisɛŋ tɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ bɛ bufii bu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wuu.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Lɛ biŋwaati bichu bi wu tsɛɛ li, tiiti nɛɛ kii fiee fini le lɛnti. Tsɛkɔɔ biee bimu bi tɛɛmi li bɛniiŋ li le be kɛɛ, fi se fiɛɛ le, binchiinchi bi ti kii yɛ fɛ bi lemi kɛ se tuu bi firisi kinyi ki biee bilu-u, si bi firisi li bintsii bimu-u lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ. Bi feti lɛ, bi teenyi nuuŋ ŋgɛ li yi yi bi-i.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ kii biee bini lɛ, nɛ dzeti mfi le kiiŋ bɛniiŋ bɛ kichi yɛ bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bani ni chee beŋ bɛ kiŋge kibee ki bifi kini nɛ dza fɛ nɛ lemi kituŋ fiee nsɛɛsɛ beŋ nsiŋ nɛ kaari nɛ we buwɛ kɛ.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Se nuuŋ le, nɛ ni nɛ kuu bu ko li mfiɛ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu Kinsofu fi beŋ lu, nɛ ni nɛ kii wu nɛ giiŋgi tɛ̀ limfwe limfwe. Kin'yokisɛ ni ki nuuŋ li wuu dɛɛni mɔɔ mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.