2 Pedro 3

asj (ASJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiŋwaati ki dɛɛni kini kɛɛ ki kiŋga kifɛ ki mi ntsɛɛɔ li be-eŋ. Lɛ biŋwaati bini bichu-u mi ntsɛɛɔ si ŋkiimɛ le ŋkaaŋgi beŋ le nɛ ni nɛ kɛmi bɛmbeechɛ bɛ tsaaŋ.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ŋ'wɛkɔɔ le nɛ ni nɛ kiimi biee bi bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ waaŋ tɛ̀ tee lindɛɛri le bi gii bi naa bi ka, nɛ tuu nɛ kimi mɔɔ biee bi bɔɔŋ bɛ Jiso-o bɛ nto-oŋ bɛnɛ tɛ̀ tee li be-eŋ le Taa wu nuuŋ Kinsofu tɛ̀ tee le nɛ ni nɛ feti.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Fiee fi nɔŋa nuuŋ le nɛ kɛɛ le gii naa ni nuuŋ jo yi kimɛrisɛ, bɛniiŋ bɛ ŋkwɛrisɛ-ɛ gii be dza be bɛ be ni be kwɛrisi, be feti biee bibifi bi yi yibe wɛki.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Be gii be ni be kwɛrisi be kweŋgi le, “Mɔɔ tɛ̀ kaachɛ le gii kaari bɛ, wu se fɛŋ dɛɛni? Mɔɔ si bɛtaa bɛsɛŋ tɛ̀ saa be kwiyɛ, biee bichu lemi biɛɛ nɛɛ li bikaa li si bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ fɛmbɛɛchɛ-ɛ si Nyɔ tɛ̀ tɔŋ nshɛ.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Be tiiti lɛ be kii nɛɛ tɛ bujɔŋ, be se fɛŋgi le Nyɔ tɛ̀ tee nuuŋ nɛɛ jɛ ŋkosi kiboo nuuŋ lu. Se yɔ nshɛ bo li dzɔɔ, tɛ̀ fɛ nshɛ yilu bɛ dzɔɔ.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ɛ nɛɛ dzɔɔ yi tɛ̀ bo yi baanyɛ nshɛ, yi se lɛɛshɛ kwɛɛŋ wu tɛ̀ nuuŋ ŋkosi.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Ɛ nɛɛ jɛ yilu yi wu gɛɛ kiboo bee nshɛ dɛɛni yani, yi se tɛŋgi wi. Yi tɛŋgi yɛ nuuŋ jobɛ chi yi gii naa yi saa bɛniiŋ bɛ tsiiŋ yɛ si yi wɛki kɛ, yi lɛɛshɛ be.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Se nuuŋ le nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, kiiŋ nɛ ni daayɛ fiee fimumkpaŋ kɛ, le li Taa li jobɛ chi mumkpaŋ nuuŋ nɛɛ si biya nchuki, biya nchuki se nuuŋ si jobɛ chi mumkpaŋ tɛ.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Taa ti chiiti yɛ yi si bɛniiŋ bamu beechi, le fɛ si tɛ kaachɛ kɛ. Kɛndi nuuŋ shéŋ bɛ beŋ, kifɛ wɛki yɛ le wi wumu naa la kɛ. Wɛki nuuŋ le bɛniiŋ bɛchu fiiki shéŋ yibe.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Jobɛ chi Taa gii naa kaari bɛ chi gii chi naa chi nuuŋ si chi wi-ih lɛ. Booyaa kiboo gii ki nduuŋ lɛwe ŋge bɛ buŋga ki gɛɛŋ ki laayɛ, wi se ni wu durisi biee bi nuuŋ liwe, nshɛ bɛ biee bichu bi nuuŋ lu se do buukii.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Si wi gii naa wu duuri biee bichu lɛ yini dze lɛ, nɛ beechi le nɛ gii nɛ ni nɛ nuuŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ la li ntsɛ wunɛ-ɛ? Nɛ kɛmi le nɛ ni nɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ntsɛ wu waaŋ ɛ nɛ nyɛ yi yinɛ li Nyɔ-ɔ,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 nɛ tɛŋgi Jobɛ chi Nyɔ-ɔ chini, nɛ gwenini le chi bɛ tsɛkɛ. Gii ni nuuŋ jobɛ chi wi gii wu duuri kiboo kini ki do, biee bi nuuŋ liwe gii bi booŋ.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Se nuuŋ le, tɛ tɛŋgi baa nuuŋ kiboo kifɛŋ bɛ nshɛ yi fiɛŋ yi Nyɔ tɛ̀ kaachɛ, ŋwaani wuni kwɛɛŋ nuuŋ wu ntsɛ wu tsaaŋ gii ni nuuŋ fe kwaa.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Bɛdɛɛni nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ tɛŋgi biee bini lɛ, nɛ gwenini bujɔŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ Nyɔ lii, bɛ numu mbɛɛŋgii bɛ yi.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nɛ ni nɛ kiimi le Taa wusɛŋ kɛndi shéŋ ni, nyɛɛ tɛ nuuŋ mfi li bɛniiŋ li le be naa be bɔnɛ. Fiee fini nuuŋ nɛɛ fi ŋwaani wusɛŋ wu Pɔɔ wu nuuŋ shéŋ yisɛŋ tɛ̀ tsɛɛ li be-eŋ bɛ bufii bu Nyɔ tɛ̀ nyɛ li wuu.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Lɛ biŋwaati bichu bi wu tsɛɛ li, tiiti nɛɛ kii fiee fini le lɛnti. Tsɛkɔɔ biee bimu bi tɛɛmi li bɛniiŋ li le be kɛɛ, fi se fiɛɛ le, binchiinchi bi ti kii yɛ fɛ bi lemi kɛ se tuu bi firisi kinyi ki biee bilu-u, si bi firisi li bintsii bimu-u lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ. Bi feti lɛ, bi teenyi nuuŋ ŋgɛ li yi yi bi-i.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, si nɛ kii biee bini lɛ, nɛ dzeti mfi le kiiŋ bɛniiŋ bɛ kichi yɛ bɛnchi bɛ Nyɔ-ɔ bani ni chee beŋ bɛ kiŋge kibee ki bifi kini nɛ dza fɛ nɛ lemi kituŋ fiee nsɛɛsɛ beŋ nsiŋ nɛ kaari nɛ we buwɛ kɛ.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Se nuuŋ le, nɛ ni nɛ kuu bu ko li mfiɛ wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu Kinsofu fi beŋ lu, nɛ ni nɛ kii wu nɛ giiŋgi tɛ̀ limfwe limfwe. Kin'yokisɛ ni ki nuuŋ li wuu dɛɛni mɔɔ mfi kwi ma nsiŋ. Fi nuuŋ lɛ.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.